EL ASESINATO DE LA
CALLE DE PADURA

     Este miércoles pasado
  en la calle de Padura
  una mujer con bravura
  mató a su marido amado.

  Lo que voi a relatar
es un crímen espantoso,
cumplo mi deber penoso
del crìmen no silenciar;
se ha podido presenciar
por todo el barrio alarmado
porque él fué ejecutado
a las cuatro de la tarde,
en la forma mas cobarde
este miércoles pasado.

  Hasta el instante en que escribo
como se podrá leer,
yo no he podido saber
de este crímen el motivo;
llegó el marido de arribo
i se hechó en su cama dura,
el sueño luego le apura
i se sumió en un letargo
bastante pesado i largo
en la calle de Padura.

  En cuanto vió la malvada
que el otro estaba roncando
se fué despacio acercando
con un gran puñal armada;
con la mano levantada
i con sangrienta locura
al principio se asegura
que apunta con perfeccion
i le partió el corazon
una mujer con bravura.

  Afirman que la caua es
tan solo la borrachera
porque esta mujer pantera
era dada a la embriaguez;
ya se encuentra donde el juez
por el crímen perpetrado
i ya se le ha interrogado
i ha confesado de plano
de que con su propia mano
mató a su marido amado.

  El nombre de esta sujeta
i del hombre asesinado
obtenerlos no ha alcanzado
este curioso poeta
aunque ha movido su jeta
para interrogar testigo.
todo es verdad lo que digo
pordue yo no se engañar
solo ahora hai que esperar
que le apliquen el castigo.

Ver lira completa

APELACION DEL REO
BRISEÑO PARA PROBAR
SU INOCENCIA

     El abogado preciso
  que a Briseño ha defendido
  en otro escrito ha pedido
  otro exámen del occiso.

  El señor Carlos Ugarte
que defiende al procesado
con empeño se ha portado
i hasta astucia de su parte;
ahora con mucho arte;
como el Fiscal dió su viso
se presenta de improviso
con otro nuevo alegato;
sobre prolongar el rato
el abogado preciso.

  Dice que el patrocinado
no tiene culpa patente
i alega porfiadamente
que el arma no ha disparado
porque esta se ha encontrado
con cada tiro metido;
i que al reo se ha seguido
sin dejarlo de mirar;
no se le puede negar
que a Briseño ha defendido.

  A fin de que la justicia
en su sentencia no yerre
pide que se destierre
al ajente de milicia;
que el proyectil estraido
será mas disminuido
que el del revólver que muestra
esta exijencia tan diestra
por un escrito ha pedido.

  La Corte con justo agrado
aceptó la peticion
i el policial del panteon
ha sido desenterrado;
el médico está llamado
a ser prolijo i conciso;
con juicio recto i macizo
i a la ciencia mui conforme
debe pasar con informe
un exámen del occiso.

  Si la bala resultara
que es mas grande o mas chica
perfectamente se esplica
que Briseño se escapara;
esta máxima no rara
i al contrario mui prudente
escrita se halla en la frente
de las cárceles penales:
«que se salven cien culpables,
que no muera un inocente».

Ver lira completa

A LOS POETAS

  No se quieren ni se entienden,
ni se miran ni se aguantan.
se rechazan i se espantan
i se insultan i se ofenden;
se ladran pinchan i muerden
de una manera que aterra;
como la gata i la perra
ñau abajo i han arriba
se llevan en gresca viva
los poetas de este tierra.

  Aquel poeta os ignorante,
demora en un verso un mes;
aquel otro es al reves
hace verso a cada instante
pero sin son ni variante
como ensalada de berros;
este es como los becerros
i ese otro no tiene tino
i en este triste destino
se llevan como los perros.

  Uno inventa cualquier cosa
i el otro le contradice
i hasta en sus barbas le dice
que no es verso sino prosa;
la envidia mas asquerosa
en sus renglones se encierra
I en la creencia se aferra
cada cual que valo mas,
yendo todos para atras
haciéndose cruda guerra.

  Verá el público sereno
que en esta nueva Babel
las liras son de papel
i los poetas son de cieno,
porque nadie hallará bueno
estos bélicos cencerros
ni que se tiren con cerros
por la cabeza los poetas
ni que den vida a sus jetas
criticándose sus yerros.

       ROLAK

Nota: verso publicado por Rólak con cambios, ver.

Ver lira completa

CURIOSO TESTAMENTO

  Regalo dijo un mendigo
toda mi fortuna entera
para cuando yo me muera
a quien la quiera consigo;
yo sostengo lo que digo
el viejo siguió diciendo
i luego fueron pidiendo
hijo, sobrino i hermano,
cuanto pariente cercano
estaba su oferta oyendo.

  A fin de dar cumplimiento
a su palabra empeñada
i al ver la gran marejada
adoptó temberamento,
de dictar un testamento
bien justo i equitativo,
que fuera rama de olivo
i evitara la pendencia
a que una cruel preferencia
talvez daria motivo.

  Al año justo i cabal
el mendigo se murió
i la pandilla acudió
a repartirse el caudal,
por dar fé testimonial
se puso el notario a leer:
Y ó, Felipe Santander
con mis parientes convengo
darles todo lo que tengo
i es como sigue a haber:

  De piojos tengo un ganado,
lo doi por partes iguales,
que tomen los animales
antes de ser enterrado,
tongo un cánon atrasado
de la pieza donde vivo,
tengo tambien un recibo
que no peleen por él
tengo la sarna en la piel
i tengo un dolor activo.

  Tengo una mancha mui fea,
tengo cuernos i que hacer
que heredé de mi mujer
i tengo una atros diarrea
tengo una pierna do grea.
una gran necesidad.
una horrible enfermedad.
una hambre devoradora,
una familia que llora
i noventa años de edad.

Nota: verso publicado por Rólak, ver y ver.

Ver lira completa

REMEDIO PARA
NO MORIRSE

  Lectores: os voi a dar,
aunque me trates de niño,
una prueba de cariño
mas profundo que la mar;
si sabes aprovechar
mi consejo con anhelo,
si pones todo desvelo
en conseguir el remedio,
viviras por este medio
cien siglos por cada pelo

  De Europa se embarcaron
cien viejos a la Florida,
tras la fuente de la vida
que los godos ponderaron;
todos juntos se bañaron
buscando vida a su espensa,
i sin inferir ofensa
a su virtud soberana,
ada siguiente mañana
murieron todos de influenza.

  Esta historia, que no bola,
no es historia de ayer,
porque llegó a suceder
en la conquista española;
ocurrió esa batahola
con aquellos ricachones
que vinieron a montones
a prolongar su existencia
¡Fué aquello buscar clemencia
en la boca de los leones!

  No hai que temer pataleta,
como en el caso que cuento,
con mi prodijioso invento
i mi curiosa receta!
Lo juro a fe de poeta,
que si mi lectora jente
su dificil componente
se lanza luego a buscar,
en cuanto lo logro hallar
va a vivir eternamente.

RECETA

  «Medio diente de Neron,
los ojos del ciego Homero
dos kilógramos de cuero
del sabio Rei Salomon,
saliva de Napoleon,
del Paraiso una tuna;
todo esto mui en ayuna
se toma, bien triturado
en un crisol fabricado
con metales de la Luna!!

Nota: verso publicado por Rólak, ver y por El loro, ver.

Ver lira completa

RESENTIMIENTO
DE
AMOR

     Que mas negro puede ser
  o un cielo sin luminar,
  o el abismo de la mar
  o el alma de una mujer.

  Encadenado a una peña
miro el agua cristalina
i parece que la indina
me estuviese haciendo seña;
sin que mi alma sea dueña
para poderla beber;
cuando te miro mujer
esta angustia es la que siento;
¡que este bárbaro tormento
que mas negro puede ser!

  Corta el pájaro el vacio
i el pez la mar prepotente,
baja del monte el torrente,
cruza los campos el rio,
solo yo en el amor mio
vivo en eterno penar;
solo tengo que mirar
en esta vida que paso
de la desgracia el abrazo
o un cielo sin luminar.

  Inutilmente te he dicho
lo acerbo de mi dolor;
tu correspondes mi amor
con la burla o el capricho;
de cruel espina es el nicho
en que puedo descansar;
yo podria bien llenar
con las làgrimas que vierto
la inmensidad del desierto
o el abismo de la mar.

  Hasta el tigre que es la fiera
mas terrible i sanguinaria
la gratitua necesaria
tambien muestra a su manera,
hasta un trozo de madera
sentirà mi padecer,
no es fácil, pues, responder
que en este mundo es mas duro
si las paredes de un muro
o el alma de una mujer.

  Esto que yo lo comprendo
enciendo mas mi pasion
i sufre mi corazon
cada vez que yo la ofendo:
el contratiempo es tremendo
pero no por eso aflojo,
por satisfacer su antojo
sufriera el mayor martirio
i le diera en mi delirio
mil besos por cada enojo.

Ver lira completa

RECETA
PARA SER QUERIDO

     Las niñas de este planeta
  como si fueran un Dios
  andarán detras de vos
  si practicas mi receta.

  Niños, jóvenes i viejos
que en materia amorosa
sois todos la misma cosa,
de la raza de conejos,
voi a daros mis consejos
para llegar a la meta,
pues en la vida la treta
está solo en ser querido,
¡que es bocado apetecido
las niñas de este planeta!

  Ya desde aquí en adelante
no las teneis que rogar,
poniendo de suspirar
la boca como elefante,
ni hai que andar mui elegante
con plata i polvos de arroz
para que la que usa gros;
i hasta las mas altaneras
te sigan a donde quieras
como si fueras un Dios.

  La sensilla colejiala
que apenas sabe de amor
i la coqueta peor
que en despresiar hace gala,
la mujer virtuosa o mala
la olorocita i la foz,
la que arrastra siempre en pos
riquezas i se engalana,
como la infeliz aldeana
andaran detras de vos

  Como vivo convencido
del gran reconocimiento
que va a llevar mi portento
a todo amante aflijido
hago ahora decidido
la renuncia mas completa
de flores, joyas, tarjetas
i otras tantas miniaturas,
que me daran sin mesuras
si practican mi receta.

  Aprontarse pues lectores
para aprender la leccion
cortad la respiracion
mis carísimos oidores
porque el Dios de los amores
va a ser esclavo no mas;
si te encuentras faz con faz
con alguna mujer bella,
camina delante de ella
i ella te sigue de atras.

Nota: verso publicado por Rólac, ver y El loro, ver.

Ver lira completa

LOS17 CABALLEROS
ENVENENADOS

     En los Andes, mis lectores,
  fueron de un modo violento  
presas de envenenamiento
  como dieziseis señores.

  Lo que ahora les relato
repleto de indignacion
es según mi razon,
peor que un asesinato;
es el mas ruin desacato
de los crímenes peores;
a justos i pecadores
esta maldad los alcanza;
ha pasado esta venganza
en los Andes mis lectores.

  Un maldito cocinero
sin entraña i corazon,
por matar a su patron
echó veneno al salero;
i fué en el hotel primero
que hai en el departamento,
i así despues de un momento,
de fuertes retortijones
atacados los glotones,
fueron de un modo violento.

  Habia algunos tambien
que al concluir la comida
como estaban de partida
fueron a tomar el tren;
estos tuvieron sosten
i aguantaron sufrimiento,
llegaron en un lamento
a esta culta capital
pero todos ya mui mal
presas de envenenamiento.

  Mui luego se capturó
al autor de ese percance,
la justicia le dió alcance,
i adonde el juez lo llevó;
allí todo confesó
i sin esfuerzos mayores;
debido a los doctores
que nabian ahí por suerte
se libraron de la muerte
como dieziseis señores.

  Pero es justo que recuerde
que a pesar del gran cuidado
no fué tan afortunado
el pobre jóven Valverde;
la piel se le puso verde
i murió al dia siguiente,
se alarmó mucho la jente
con este acontecimiento
i pedia el escarmiento
para el feroz delincuente.

Ver lira completa

BRINDIS

  Allá en mi primera edad
en mi breve juventud
vi guardar en ataud
a la señora Amistad
i pasé mi mocedad
tragando esa acerpa hiel,
al ver engaño tan cruel
mi labio a jurar se atreve:
que el vaso donde se bebe
es el amigo mas fiel.

  Otro hombre nos arrebata
el corazon de una hermosa
i nuestros sueños de rosa
cualquiera pérfida mata
mujer que no sea ingrata
no la halla ni Satsnas,
celos a ninguno das
tù, licor, con tus favores
pues siendo cien bebedores
se goza… ¡cien veces mas!

  Nuestra juventud florida
breve se oculta a lo lejos
i de su sol los reflejos
nos dan ya la despedida
i aunque el placer en la vida
es un rato de locura,
no me hiere la amargura
al ver su fulgor escaso,
porque en el fondo del vaso
sé que se halla la ventura.

       ROLAK

Ver lira completa

UN HOMBRE MUERTO
POR UNA SERPIENTE

     Una culebra mordió
  a un pobre trabajador
  i en medio de gran dolor
  al poco rato espiró.

  Yo sabia mui gozoso
i era para mí una hazaña
que en Chile no habia araña
ni otro animal venenoso;
mas declarar es forzoso
que he estado equívoco yo
puesto que en Curicó
ha muerto recientemente
un hombre a quien de repente
una culebra mordió.

  Estaba un infeliz peon
alzando una piedra en vano
cuando sintió en una mano
un horrible mordiscon;
al instante un moreton
se le formó alrededor
e inundado de sudor
se fué a su casa al momento,
llenando de sufrimiento
a un pobre trabajador.

  Fué tan grande su impaciencia
i fuè su tormento tal
que ni miró al animal
que le causó su dolencia;
no pudo ninguna ciencia
sacarlo del estupor;
pasó de mal a peor
muriendo a la media hora
tan negro como una mora
i en medio de gran dolor.

  Cuando murió el albañil
los peones se conmovieron
i todos se dirijieron
a donde estaba el reptil;
la hallaron en su pretil
i cada cual la atacó;
tanto palo se le dió
que principió a agonizar
i en ese mismo lugar
al poco rato espiró.

  Como este hecho relatado
pueden haber otros cien
i el público hará mui bien
en vivir con mas cuidado;
a fin del año pasado
yo conocí un sacristan
a quien picó un alacran
al parecer virulento
puesto que a mas del tormento
lo inchó como a un caiman.

Ver lira completa