UNA NIÑITA COMIDA
POR UN FEROZ JABALI

  En la miserable choza
de una familia Mullér,
acaba de suceder
la exena mas horrorosa;
necesitando la esposa
de ese desgraciado hogar,
salia al rio a labar
a distancia de una milla,
encargóle a su chiquilla
no moverse del lugar.

  La pobre madre volvia
sino alegre, resignada,
aunque bastante cansada
de trabajar todo el dia,
al hogar donde creia
hallar su pobre Lilí,
cuando notó por ahí
¡quién creyera! oh desventura!
comiendo a la criatura
¡un enorme JABALI!

  Fué tan grande su pesar
que al punto se desmayó
i desmayada quedó
hasta la noche llegar;
un hombre logró pasar
i le prestó su atencion;
huyó como exalacion
de aquel sitio el javalì.
La mujer ha vuelto en sí
pero perdió la razon!!

Ver lira completa

LA MADRE QUE MATA
SUS HIJOS I SE SUICIDA

  Aunque mui horripilante
el caso que a contar voi,
cronista del pueblo soi
i debo darlo cuanto ante:
De Minesota, al levante
vivia un tal James Nil,
con una esposa viril
i ademas con cuatro hijitos
todos sanos i gorditos
i alegres como el Abril.

  Un dia de madrugada
se fué Nil a la cocina;
su mujer que lo examina
se fué tras él apurada;
despues dejando cerrada
la puerta con un candado,
dejó al marido encerrado
i volvió para su pieza
i con sin igual fiereza
mató cuanto hubo a su lado.

  Tomó un revolver cargado
i a sus hijas en la cama,
esta sanguinaria dama
con furia atroz ha matado;
al de pecho le ha pasado
la bala los dos pulmones;
el pobre padre a empellones
quiso echar la puerta abajo,
pero fué inutil trabajo,
no cedieron los tablones.

  Al fin este móntruo activo
salió con su hija mayor,
a quien hizo con furor
beber juntas, sin motivo,
un veneno corrosivo
que les incendió la boca;
el pobre padre se apoca
ante tan horrible drama
i lleno de horror exclama:
¡¡esa mujer está loca!!

Ver lira completa

EL GRAN PEZCADO
CON ALAS

  Para saber i contar
i contar para saber:
se ha hallado un raro ser
tan grande que es de asustar
i yo voi a relatar
como fué que lo pillaron:
entre dos lo acorralaron
en un inmenso decierto
i solo despues de muerto
de cerca lo examinaron.

  La descripción de él es:
que tiene un rabo mui largo
i con alas sin embargo
cada una de ochenta pies;
con todo el cuerpo de pez,
sin pluma, escama ni pelos,
con dientes como escarpelos
i en forma de garabatos;
con dos ojos como platos
con párpados como velos.

  Los hombres eran rancheros
que el decierto atravezaban
i en buenos pingos andaban;
como dos carabineros
llevaban rifles certeros,
mas cuando al animal vieron
los cuatro se sorprendieron,
casi de espaldas se van
asustados del caiman
i para atras se volvieron.

  Despues vuelven con la idea
al ver su vuelo arrastrado
que se encontraba cansado
por una recien peléa;
cada cual me lo rodèa
cou su lista carabina
i como era su piel fina
facilmente se le hirió
i el monstruo los enbistió
con su mirada leonina.

  Aunque muerto, ya creian
sufrir de sus mordeduras
i hasta las cabalgaduras
obedecer no querian;
luego despues lo median
con el laso del pegual
llevandose de señal
un pedacito de cuero,
le regalaron entero
al Muséo Nacional,

Ver lira completa

LOS DOS LUCHADORES
SANGRIENTO COMBATE

  Para que el pueblo no crea
que esto es algo permitido
sino que estáprohibido
como acción salvaje i fea,
para impedir la pelea
todos los pasos se dan
pero ellos con mucho afan
tales medidas burlaron
es un hecho que lucharon
Kilrain con Sullivan

El que meno es un jigante
que pesa docientos kilos
i levantan mui tranquilos
con un braso, un elefante;
preparado desde ante
para hacerse moretones,
vienen de todas naciones
a hacer apuestas crecidas
i ganadas o perdidas,
se agarraron a tronpones.

En ferrocarril se fueron,
con sns testigo al lado,
a un llno mui apartado
donde al fin es descubrieron;
los curiosos prorrumpieron
en aplausos i emociones
i espuestas ya las rasones
dió el Juez la señal fijada
i entre tronpada i tronpada
apostaron mil doblones.

Como dos horas pasaron
Kilrain salio vensid,o
narices, boca i oidos
hechando sangre quedaron;
al convoi se lo llevaron
donde se puso allorar
diciendo sin descansar
que algún tósigo le dieron
que sin fuersa le pusieron
al que debia ganar.

  Sullivan a mas de plata,
ganó fama i atencion
i ademas un cinturon
bordado de oro escarlata.
Lá policia algo ingrata
lo quiso tomar del cuello,
pero con solo el resuello
botó dose policiales;
!estos son los animales
que llevan de grande el sello!

Nota: Este mismo verso lo publicó con glosa aquí.
La pelea entre Kilrain y Sullivan fue el 8 de julio de 1889. Sullivan venció en el round 75. Fuente.

Ver lira completa

MUERTE DEL JOVEN OSSA

  El bando de oposision
celebraba con gran prosa
en la calle de las Rosas
su primera reunion;
en el último escalon
don Juaco Walker Martinez
creyendo con malos fines
a un grupo que ahí entraba,
a balazos los echaba
como hombres bajos i ruines.

  Ellos tambien atacaron
i al fin se serró la puerta
i por la calle decierta
los policiales llegaron;
luego a un grupo cercaron
en el que un jóven habia
i como ahí se decia
que él habia hecho fuego,
perdió su calma i mui luego
por esa calle corria.

  Salió orden de repente
de seguirlo i salió un tiro
i sin largar un suspiro
cayó herido mortalmente;
en la botica del Puente
lo halló el papà agonizando;
lo estaba un padre ayudando
a morir con buena cuña.
¡Murió Isidro Ossa Vicuña
i al Cielo se fué volando!

Ver lira completa

EL PINTOR DESCONOCIDO

Un renombrado pintor
que visitaba a un convento
se detuvo en un momento
ante un cuadro de valor
que pintaba con primor
a un monje moribundo
por el autor tan profundo
al abad le preguntó
pero este le respondió
«el autor no es de este mundo»

  ¡Muerto! que contrariedad
exlamò aquel visitante
deme su nombre al instante
que es de la inmortalidad
no puedo dijo al abad,
porque es ese un gran secreto
dejese de ser discreto
el pintor le repetía
porque ese autor deberia
ser un artista completo.

  Muerto no, repuso el Prior,
se hiso monje nada mas;
—pues su nonbre me dirás
que ha de ser tan superior
como el maestro mejor,
quizaz como yo tanbien
i yó, dijo con desden
mezclado con cierto orgullo,
no soi pintor de capullo,
soi Pedro Pablo Rubén.

  El fraile no daba zapa
a pesar del argumento.
i el pintor con sentimiento
lo amenazó con el Papa;
i para colmo, de llapa
le dijo que era su amigo
i lo tenia consigo
para poder consegur
de que pudiese salir,
el monje de aquel abrigo.

  El Abad, replicó luego;
no puedo decir el nonbre
i si vos sois un buen hombre
dejadlo en paz i en sociego.
el pintor con mucho fuego
dejó el recinto de fieles
i el Abad que era el Apeles
subió a un balcon con brio,
arrojando dentro el rio
su paleta i sus pinceles.

       ROLAK

Ver lira completa

EL EDECAN DEL PRESIDENTE
HERIDO EN LA ALAMEDA

     A Canpos, el Edecan
mui serio golpes le han dado
que en la cama está postrado
con fiebre como un volcan

  Como yo, como es sabido,
en politica no entro
voi a narrar este encuentro
con su justo colorido;
como ya lo han referido
los Diario con mucho afan,
mis lectores bien sabran
que unos culpan a la jente
i otros mui diferente
a Canpos, el Edecan.

  «La Libertad electoral»
dise que tras del Gobierno,
solo, en coche i mui tierno
venia el dicho Oficial
i al oir que hablaban mal
bajó del coche enojado
i que un señor diputado
lo echó al suelo de un puñete
i que ahí entre otros siete
mui serios golpes le han dado.

  «La Nacion» dise distinto
que el señor Canpo cayó
porque al llegar tropesó
i ahi con cobarde instinto
un grupo lo dejó tinto
con el cràneo machacado,
hasta que fué levantado
llena de sangre la frente,
quedando tan gravemente
que en cama se halla postrado.

  Han circulado rumores
mui grave sobre el enfermo
i como yo no me duermo
los doi aquí a mis lectores:
los cuatro o cinco doctores
que ahora a curarlo van,
decian todos de plan
que se iba a morir ayer
pues se le podia ver
con fiebre como un volcan.

  Un grupo de Cazadores
corriendo i con sable en mano
cruzó la Alameda en vano
persiguendo a los autores,
estos fueron previsores
a su casa se entraron
i de ese modo lograron
escaparse de una buena
pnes los sordados con pena
a su Cuartel regresaron.

Nota: verso publicado por Rólak, ver.

Ver lira completa

LOS TAHURES
Continuacion del romance

En casa de Torvo-Rostro,
a su esposa Doña Clara
se le iban los cubiertos.
los mueblos i las alhajas
En donde Doña Prudencia
esposa de Mala-facha,
los cuadros de las paredes
diariamente se marchaban.
I mas santos se escaparon
de aquella mistica casa,
que jamas sacó de Roma
la persecusion pagana.
De todo esto se comprendo
donde estaba su parada,
desde que es mui conocida
su mansion hospitalaria.
Mientras pone Torvo Rostro
un buen vestido de lana,
pulseras, blondas, cubiertos,
sobre una sota de espadas,
a un as de basto le pone
un cuadro de Santa Eulalia,
nn ecce Homo, un Juan bautista
i un Niño Dios Mala-facha.
Dió las cartas el banquero
i salieron las contrarias,
con lo cual el par de apuntes
quedó sin una esperanza.
Entonces los dos quisieron
jugar su propia prosapia,
mas los rechasó la banca
porque eran monedas falsas.
Torvo-Rostro desde entoces
pide prestado i no paga;
Mala-facha es mui distinto,
no pido sino que agarra.
Hasta que por fin de cuenta
al rayar una mañana,
se les vió flotando juntos
en el Zanjon de la Aguada,
refujio siempre buscado
por almas desesperadas.

       Fin del romance

       ROLAK

Nota: romance publicado por Modesto La Fuente, Fray Gerundio en “Teatro social del siglo XIX”, tomo II (Madrid, 1846).

Comienza en esta lira, ver.

Ver lira completa

AMOR PAZTORIL
[yaravì para guitarra]

Cuando a su consorte pierde
triste tortolilla amante,
en sus ansias tropasando
corro, vuela, torna i parte.

Sin sociego discursiva,
examina todo el parque,
no reservando a su vista
tronco, planta, rama o sauce,

Perdida toda esperanza
i el corazon palpitante,
llora sin intermision
fuentes, rios, golfos, mares.

Así vivo yó ¡ai de mi!
desde aquel funesto instante,
que te perdí por desgracia,
dulce hechizo, encanto amable.

Lloro, pero sin consuelo,
porque es mi pena tan grande,
que solo respiro triste
penas, sustos, ansias i ayes.

La memoria me maltrata,
cuando a tu adorada imajen
siempre me la representa
muerta flor, helado jaspe.

Si salgo a llorar al campo,
se aumentan mas mis pesares,
porque me acuerdan de tí
bosques, montes, prados, valles.

Si acaso me veo sola,
te miro en mis soledades,
procuràndome consuelo
grato, dulce, tierno, afable.

Entre sueños mi reposo
me perturbas i combates,
pues que creyéndete vivo
siento zelos, furias, males.

Si acordándome de tí
mi espíritu se complace,
no importa que el corazon
sienta, sufra, llore i calle.

A làstima muevo al mundo,

[siendo la mas] fina amante,
[porque llore]n en mi pena
[hombres, bru]tos, peces i aves.

Mientras me dura la vida,
seguiré tu sombra errante,
aunque a mi amor se opongan
agua, fuego, tierra i aire.

Nota: verso publicado por Rólak con otro título “Juramento de amor”, ver.
Verso publicado como “La viuda” o “Ikma” en Antología quechua del Cusco, p. 347. Nota al pie del editor: Este yaraví se publicó por primera vez en español en el Mercurio Peruano el 22 de diciembre de 1791. Ignoramos si era la traducción o adaptación de un original quechua. Sea lo que fuere, el texto quechua que ha llegado hasta nosotros no parece sino una traducción del texto español publicado en 1791 y probablemente sea una traducción tardía, no muy anterior a principios del siglo XX. Este yaraví se consideró durante fines del siglo XIX y gran parte del siglo XX como una joya de la literatura quechua, opinión que nos parece muy exagerada.
Fuente (15.04.2021).

Ver lira completa

EL HOMBRE-HEMBRA

     Lectores, parece cuento
  forjado por Lucifer,
  que exista en el firmamento
  un ser que es hombre i mujer.

  Léase «La Libertad»
del veinticinco de Abril
i ahí veran de perfil
esta grande novedad;
es Méjico la ciudad
donde se halla este portente
i es un acontecimiento
que a todos ha sorprendido
i aunque el caso es mui sabido,
lectores, parece cuento.

  El individuo aludido
por mujer se bautizó
i como mujer vivió
por un tiempo bien crecido,
hasta ser reconocido
por el Doctor Santander;
este médico hizo ver
al Consejo Medical,
el caso fenomenal
forjado por Lucifer.

  No hubo acuerdo sin embarg[o]
del exámen del aborto,
unos opinaban corto
i otros opinaban largo;
despues de un combate amargo
i de un exámen atento,
se falló sobre el momento
i por hombre han declarado
al ser tan endemoniado
que existe en el firmamento.

  Los médicos ahí mismo
hicieron luego notar.
que se debia arreglar
su partida de bautsmo;
despues con todo civismo
i de la moral a fuer
un viaje se le hizo hacer
para que nadie supiera
que en la ciudad existiera,
un ser que es hombre i mujer.

  I a fé que habia razon
en adoptar ese paso,
pues que se conoce un caso 
sobre ella de violacion,
que no tuvo conclucion
por un tropieso casual;
¡juzgue el lector si el sensual
hubiese sido feliz!
¡iba buscando perdiz
i daba con un zorzal!

Nota: verso publicado por Rafael Cordero, ver.

Ver lira completa