Las cartas del Dictador

       A SU ESPOSA

  “Señora Emilia de Toro.
—Mi queridísima esposa:
esta carta cariñosa
talvez te halle en un lloro.
mi condicion i decoro
a que me entregue me exije
a la Autoridad que hoi rije
a este pais tan rico
i por eso te lo indico
aunque sè que te aflije.”

  I siguen a estos renglones
algunas lineas prolijas
de cariño a sus hijas
de recuerdo i atenciones:
por todas estas razones
ya se vé que el Dictador
murió como engañador
mintiendo hasta a su mujer:
la mentira fué en su ser
el perfil mas superior.

       A SU MADRE

  Esta carta parecida
era a la de mas arriba:
despues de protesta viva
de apreciarla con la vida,
le insinuaba la medida
de irse luego entregando
i que estaba redactando
su nota presentacion
i así a doña Encarnacion
tambien estaba engañando.

       AL SEÑOR LILLO

  En la carta al Sr. Lillo
habia dos diferentes
desmintiendo a Sanfuentes
i a Juan E. Mackena, el pillo;
ahí en otro parrafillo
a Godoy i al vil Bañados
los acusa de malvados
i ser unicos autores
de los crímenes mayores
en su tiempo ejecutados.

  Criminales son sin duda
los sujetos mencionados
i no solo son notados
por esa acusación ruda;
pero la verdad desnuda
es que tambien lo fué él,
de ser sanguinario i cruel
lo acusan hoi documentos;
¡el Infierno i sus tormentos
espera a José Manuel!

Ver lira completa

Carta de Balmaceda
AL MINISTRO ARJENTINO

“Uriburu don José:
—Mi caro señor i amigo:
nuevamente aquí le digo
io que ya le he dicho a usted;
ya es necesario que
salga de esta situacion
seria desatencion
prolongar mas el asilo
que con ánimo tranquilo
me brindó su corazon.

  Al notar la malquerencia
de los hombres i su modo
los creo capaz de todo
si saben mi residencia;
estimo que es de prudencia
dejar esta habitacion;
yo desprecié la evasion
como el Diario lo consigna
por creerla acción indigna
del jefe de la Nacion.

  Quise a la disposicion
de la Junta colocarme
esperando ahí encontrarme
bajo la Constitucion;
pero la Revolucion
de tal manera se porta
que pone preso i exorta
a todos mis partidarios;
ante jueces tan contrarios
mi resolucion se corta.

  Agradeciendo el servicio
que usted me ha hecho amigo
no me queda mas abrigo
que el último sacrificio;
ojalá con este quicio
pueda salvar a los míos
de los ataques impíos
de que ahora son objeto
creyendo hacerme a mi un reto
con que enflaquecer mis brios

  Yo i mis hijos tambien
bendiciran a esta hora
a usted i a su señora
que me han hecho tanto bien;
sin fauto quiero ni tren
que en mi entierro se proceda.
que Arrieta haga lo que pueda
por dar un consuelo breve
—A setiembre diezinueve
—José Manuel Balmaceda

       ROLAK

Ver lira completa

ASESINAT[O]
DEL POETA ROLAK

  ROLAK estaba durmiendo
descansando del trabajo,
¡que hacer versos a destajo
es un trabajo estupendo!
talvez estaba pidiendo
su libertad a Morfeo,
a fin de darle recreo
al lector que le proteje,
cuando no falta un hereje
que lo ha muerto sin rodeo.

  Cuando se le vió dormido,
ambicioso de su gloria
otro poeta de escoria
se metió al cuarto sin ruido
i luego sin ser sentido
a la cama se aproxima
i un puñal le pone ensima
de su frente majestuosa,
que luego con otra cosa
se lo encaja hasta la… rima!

  Este colosal poeta,
con justicia renombrado,
i por el mundo aclamado
el primero del planeta;
nervioso, el puñal aprieta
con su mano rimadora,
la que en sangre se colora
de tinte mui renegrido,
¡sangre de quién ha comido
dos carretadas de mora!

  En medio del sobresalto
le dió una pulga un hincon
medio a medio del riñon
i pegó Rolak un salto;
entonces vino a hacer alto
de que dormido se hallaba
i que su frente apoyaba
en los puntos de la pluma,
esta era el puñal espuma
i tinta……! lo que sangraba!

  Despues de la reaccion
en tal estado quedé,
que por mas que procuré
no pude hacer un renglon;
mas como es obligacion
escribir, por interes,
hice un esfuerso por diez
i al fin salí victorioso
pero mi estado nervioso
me hizo firmar al revez.

       KALOR

Ver lira completa

HISTORIA DEL PEO
CONTADA POR EL MISMO

  Soi hijo de una judia
gozada por un tirano
el cual celoso i no en vano
en la càrcel la tenia;
la cuitada me paria
despues en aquel rincon
i fué tal mi condicion
que con nacer la maté
i en la prision me encontré
como si fuera un ladron.

  Juré odio a mi opresor
i desde mi claustro odioso,
hecho varon poderoso
le dí el tormento mayor;
fuí su reo i su señor,
le corté la sociedad
i temiendo mi maldad
se desidió a abrir la puerta
de mi cloaca desierta
i darme la libertad.

  Salí rujiendo cual fiera
en las selvas africanas
i salí con tantas ganas
que me morí al lado afuera;
formó una gran pelotera
el público por mi muerte
i fue tan dura mi suerte
que mi entierro fué un grasejo
i fué todo mi cortejo
la risotada mas fuerte!

Ver lira completa

LO QUE SOI
(ROLAKADA)

  Lloro por una Teodora,
me apesara una Edelmira,
me entusiasma una Luzmira,
i me horripila una Flora;
me pasma ver una Aurora,
me acalambra una Fabiana,
me da fiebre una Mariana,
me quebranta una Matea,
me anima una Dorotea,
i me atormenta una Juana.

  Me espanta ver una Pepa,
me encanta una Sinforosa,
soi todo amor de una Rosa,
i escupo al ver una Chepa:
me apena ver a una Alepa,
me hace sudar una Albina,
me alegra una Carolina,
me hace reir una Peta,
le grito amor a Antonieta
i hago jestos a Karina.

  Como lo ven: yo soi llanto,
pesadumbre i entusiasmo,
horripilaciones, pasmo,
calambre, fiebre i quebranto,
júbilo, dolor, espanto,
encantamiento i amor,
escupo, pena i sudor,
gozo, risa, grito i jesto.
Diga alguno en vista de esto,
si hai quién sea superior.

Ver lira completa

LA HIJA QUE DEGOLLÓ
A SU PADRE

  En Rio-Bueno ha pasado
con caràcter mui odioso,
el crimen mas espantoso
que hasta hoi se ha contado:
a su padre ha degollado
la hija con bruta mano;
con un cuchillo romano
le cortó cruel el pescueso,
rebanándole hasta el hueso
del modo mas inhumano.

  El pobre era chacarero;
la hija durante el dia,
el alimento le hacia;
como no estaba el puchero
se echó a dormir en un cuero
el viejo, sin sospechar
que lo quisiera matar
asi tan bárbaramente
una chiquilla inocente
que nunca supo pecar.

  Fué tan violento el ataque
que el pobre viejo no pudo
evitar el golpe rudo
de su hija badulaque;
despues ella con empaque,
cuando ya lo vió sin vida
se fué a comer la comida,
arrancándose despues;
por mucho que ha hecho el Juez
no ha podido ser habida.

Ver lira completa

DRAMA SANGRIENTO
LOS LACHOS INMIGRANTES

  El drama de amor sangriento
que ha ocurrido en pleno dia,
en calle de Compañia
i en el número treciento,
es el acontecimiento
de importancia capital;
todavia la señal
no me fué dada del hecho.
cuando me puse en asecho
i lo sé justo i cabal.

  Juan Weber, es un francés
que desde la misma Francia,
amó con rara constancia
a Zoila Rosa Bon
fué pasando mes tras mes
hasta que hastiada de amor,
soñó Rosa algo mejor
i dijo a su compañero:
«ir para América quiero»
i tomaron el Vapor.

  De inmigrantes se enbarcaron
i aunque mucho lo sintieron,
separarse resolvieron
tan pronto como llegaron.
pero antes se juraron
que nunca se olvidarian;
poco despues conseguian
uno i otro ocupacion
i asentuando su pasion
bien pronto se despedian.

  Encontraron sus labores
a cierta distancia a fé,
ella donde Chanalé,
él, en los alrededores;
pero fiel a sus amores
la iba a ver constantemente;
el viernes mui tristemente
le dijo: «Rosa me quieres?»
quien faltando a sus deberes,
le dijo que nó cruelmente

  ¡Ai! al verse el infeliz
asi herido por su chola,
sacó, loco, una pistola
i le pasó la nariz;
ya en camino del desliz
repite la punteria;
despues el mismo se heria
bajo la rejion barbal;
ella está en un Hospital,
èl en la comisaría.

Ver lira completa

QUEJA DEL RUISEÑOR

Entre el follaje i verdor,
a los rayos de la luna,
de su malvada fortuna
se quejaba un ruiseñor,
lanzando todo el dolor
en su cancion plañidera:
¿como quieres, oh pradera,
encanto del alma mia,
devolverme la alegría
si no está mi compañera?

  ¿Porqué no viene la ingrata
a curarme con su ciencia,
si es solo su indiferencia
la que en el mundo me mata?
la que el placer me arrebata,
la que me cubre de pena,
la que el pecho me barrena
i el corazon me tortura,
la que causa mi locura
i a llanto cruel me condena?

  Qué te he hecho bien perdido,
para avandonarme así,
acaso no fuí de tí
el amante mas rendido?
¿cual es el estraño nido
en que ahora estas viviendo?
¡oh àrboles que estas viendo
la pena que me devora,
decidmelo sin demora
porque ya me estoi muriendo!

  Oiga el mundo mi agonía,
impóngase de mi queja,
porque ya no oirà su oreja
nunca mas mi melodía;
pues si mañana en el dia
no busca la cruel su hogar
ni se apresura a enjugar
el duro llanto que vierto,
como si estuviese muerto,
¡ya no volveré a cantar!

  Este quejumbroso acento,
fué donde su compañera
que se hallaba prisionera,
cojido en álas del viento;
fué tanto su sentimiento
i tanto lo que lloró,
que mucho se adelgazó
i de la jaula escapando,
llegó a su nido llorando
i el ruiseñor se salvó.

Nota: Verso publicado por Adolfo Reyes, ver, ver (Llanto del ruiseñor), Anónimo, ver (El llanto de las avecitas) y Rólak “El llanto del pajarito”, ver.

Ver lira completa

INDUSTRIA ESPAÑOLA

  Llegó a Lima el año diez
un cierto español gallego,
conduciendo en su talego
cien duros o mas talvez;
pero gastó en una vez
la mitad de su caudal,
al otro dia el total
i al verse sin una gota,
se fué donde un compatriota
narraudo el lance fatal.

  «Es una gran cobardía
llamar a la suerte, ingrata,
cuando aquí se gana plata
hasta con la porquerìa»
contestó con sangre fría
el solicitado godo,
procurando de ese modo
librarse del limosnero
que en forma de compañero
venia a golpearle el codo.

  ¡Vaya, repuso el fregado,
te agradezco una noticia,
que ninguno desperdicia
cuando se encuentra arruinado!
te voi a pedir prestado
una botella vacía
i te juro por mi tia
que mi trabajo va a dar,
para dos veces llenar
por semana la alcancía.

  Toda Lima fué a correrla,
gritando con toda charla:
«cinco cobres por tocarla,
i diez cobres por olerla»
llevando su rica perla
bajo su largo ponchon,
la cual era el botellon
donde se hallaba encerrada,
perfectamente cuidada,
su propia DEPOSISION.

  La jente el cinco pagaba
i le formaban querella,
al ver que era botella
lo que debajo se hallaba;
entonces la destapaba,
si daba el diez que pedía
i cuando el curioso olìa
decia: «ESTO ES ESCREMENTO»
i el español mui contento:
«I DE ESPAÑA respondía.

       ROLAK.

Ver lira completa

EL BURRO MILAGROSO

  Un sastre, por su destino
i ser su hijo holgazan,
lo mandó a buscarse el pan
por su cuenta en el camino;
entró a servir a un molino
donde ájil, como un gamo,
no dió lugar a reclamo
en el tiempo que sirvió,
por lo que cuando partió
le hizo un regalo su amo.

  Lleva este asno a donde vas
le dijo; vale un tesoro,
a una seña hecha oro
por delante i por detras;
se fué mui contento Blas
buscando el hogar paterno,
cuidando con amor tierno
aquella reliquia asnal
pensando con su caudal
comprar hasta el Padre Eterno!

  Pasó Blas a descansar,
a casa de un posadero
i por no tener dinero
tuvo el burro que aflojar;
aquel puso en su lugar
otro burro parecido
porque Blas fué sorprendido
cuando la señal le hacia
i se marchó al otro dia
donde su padre querido.

  Le contó las cualidades
de su curioso animal
que a una dada señal
arrojaba cantidades;
citaron las amistades
para verlo funcionar;
Blas lo empezó a colocar
como siempre en un mantel
i al oir la órden dèl,
empezó el burro a…… bostear.

  Mientras tanto el majadero
que se robó el animal,
habia entendido mal
el secreto verdadero
i al exijirle dinero
sin poderlo conseguir,
le hizo una tunda sufrir
tan seria de garrotazos,
que en mui brevisimos plazos
el burro llegó a morir.

       Cequion Nùm. II

Ver lira completa