LA LOCA QUE DESTRIPÓ
OTRA LOCA
EN LA CASA DE ORATES

    Lector en la Loqueria
una mui furiosa insana
destripó a otra loca anciana
en la pieza en que dormia.

    En el 26 de Abril
«El Porvenir» nos da cuenta
de una trajedia sangrienta
como no hai otra entre mil;
el mismo «Ferrocarril»
se ha asustado en demasía;
nadie pues lo creería
si no fuera atestiguado
este cuadro que ha pasado
lector en la Loqueria.

    En una pieza asfaltada
i sobre un monton de paja
es donde halló su mortaja
una anciana desgraciada
es ya regla acostumbrada
que un guardian en la mañana
abra la puerta i ventana
descorriendole el cerrojo
pero así hizo su antojo
una mui furiosa insana.

    Va el guardian a abrir la puerta
i vé a una loca parada
con la mano ensangrentada
i al lado otra loca muerta;
esta furia en la reyerta
cual si fuese de badana
todo el vientre le rebana
con las uñas a la occisa,
con gran crueldad i con prisa
destripó otra loca anciana.

    Furioso el brazo asesino
(es preciso que lo diga)
le sacó de la barriga
casi todo el intestino
i cuando el loquero vino
la cruel loca se reia
i en su mano se veia
un gran pedazo de entraña
hizo este crimen con saña
en la pieza en que dormia.

Ver lira completa

LA MADRE
QUE SE COMIÓ AL HIJO
Y MATÓ AL AMANTE

    Una madre pervertida
se comió a su propio hijo
despues de un golpe prolijo
quitó al amante la vida

    Hace «El Constitucional»
del mártes este relato
i yo al público sensato
lo doi de un modo formal;
así se espresa testual:
«por causa desconocida
i con crueldad desmedida
en el medio de un potrero
cometió el crímen mas fiero
una madre pervertida.

    Encontrábase tranquila
con un hijito cargado
a quien habia bautizado
recientemente en la pila;
cuando se agacha i afila
un puñal en un portijo
i con él le abrió de fijo
Rtodo el vientre al chiquitin
i para concluir al fin
se comió a su propio hijo.

    Cuando regresó ei querido
que era un buen trabajador
lleno de justo furor
quiso darle un merecido;
cuando ella hubo comprendido
«esto va mui mal», se dijo
i con mucho regocijo
tomó el puñal sin embargo
i lo tendió largo a largo
despues de un golpe prolijo.

    Despues de esta gran locura
i crímen tan espantoso
llena de contento i gozo
huyó para la espesura
esta terrible aventura
colma la feroz medida;
esta fiera es perseguida
en la isla de Haiti
pues se comié al hijo i
quitó al amante la vida.

    Muchos crímenes habrán
en la redondez del mundo
pero de horror mas profundo
como este nunca verán;
si la pillan le darán
su castigo de seguro;
la han de empalar en un muro
sin que ninguno se asombre
porque este crímen sin nombre
pasa de castaño a oscuro.

Ver lira completa

ODIOSO CRIMEN

    El siglo se va acabar
La luz se va repartiendo,
La humanidad va siguiendo
Cada dia mas bruta

    Nos dice “El Fnrocarril”
I c si la prensa toda
Que el crímen está de moda
Con su carácter mas vil;
Pasan los casos de mil
En que se llega a matar
Con alevosía tal
Que uno no puede creer
Que es o l[l]egue asuceder
Si el siglo se va a acabar

    Ahora dies caminaba
Bas[t]a[n]te amigablemente
Mui distante de su mente
La suerte que le esperaba
Un peon que trab[a]jaba,
Con un amigo estupendo
Que le dió un golpe tremendo
En m[e]dio de la cabeza
¡D[i]ga uno con lijereza:
La luz se va repartiendo!

    Despues de haberlo aturdido,
Sacó su corvo puñal
I le dió aquel animal,
Veintiocho golpes seguidos,
Se al[e]ja mui complacido,
Muerto de[j]arlo creyendo
Tales actos van diciendo:
Reinando las puñaladas,
¡Qué senda tan desgraciada
La humanidad va s[i]guiendo!

    En vista de hechos tan crueles
Que con horror ceusuramos,
Con gran justicia esclamamos,
Que son mui tristes papeles
Los que, malvados infieles,
Nos hacen representar,
Haciéndonos figurar
En tan rebajada esfera
Que en verdad ¡ser no es friolera
Cada dia mas butal!

Abrió la era De[ ]M[ ]o
Dos crímenes tan odiosos,
Ramirez otro horroroso
Hizo i por cierto bien feo,
La de Dubray, segun creo,
I Vasquz se va enlazando,
Carrasco le va alcansando
Eu Rengo, atroz dando muerte
A Carr[i]llo i con tal suerte
Preguntamos ¿hasta cuando?

Ver lira completa

LA SEMANA SANTA

    Lo sabe ya el mundo entero;
Por librarnos del pecado,
Vilmente crucificado,
Murió Cristo verdadero.

    El vicio se hallaba arrriba
La soberbia gobernaba,
La virtud era una esclava
De la corrupcion mas viva,
El fariseo i escriba
Con carácter altanero.
I con corazón de acero
Dictaba sangrientas leyes
¡Que tiempo esos, que reyes!
Lo sabe ya el mundo entero.

    En un pesebre harto oscuro
Entre luces celestiales,
En esos tiempos brutales
Naciera el hombre mas puro;
Llegó a poner en apuro
A muches sabios notados
Que quedaron humillados
A los ojos de Pilato.
¡Sufrió Cristo su mal trato
Por librarnos del pecado!

    Dias como esta semana
Creó fama universal
Sin encontrar ya rival.
La gran doctrina cristiana.
Al ver su impotencia vana
Esos reyes depravados,
Dejaron ya decretado,
A Jesucristo dar mu[e]rte,
Quien fué por tan triste suerte
Vilmente crucificado.

    Júdas, vendió al Redentor,
Su apóstol mas predilecto;
I su apóstol mas perfecto,
Fué San Ped[r]o i lo negó,
Mas, Cristo los perdonó
Cuando en sagrado madero
El Homcre-Dios justiciero
Fué pues[t]o entre dos  ladrones;
¡Chorreando sangre a mantones
Mu[r]ió Cristo verdedero.

    N[a] die en milagro creia;
Que como estaba anunciado.
Volviera resucitado
Jesucristo, al tercer dia.
Probó el poder que tenia
I hácia los cielos voló
I su doctrina dejó,
Como una sagrada ciencia,
Escrita en toda conciencia
Desde el rei hasta el peon.

Ver lira completa

¡BANDIDO CONTRA BANDIDO!

    Mui bien lo dice el refran
Del pais mui conocido:
“Dinero mal adquirido
A nadie ha de aprovechar.”

    El domingo caminaba
Calle de San Pablo ab[a]jo,
Pensativo i cabisbajo,
Quien Allende se llamaba;
Pero cuando ya llegaba
A Matucana, al doblar
S[i]ente que lo hace parar
La voz de siete bandidos;
Procura andar prevenido
Mu bien lo dice el refran.

    Moraga José María
Con P[e]dro Pablo Mnñoz,
Son los principales dos
Que la banda dirijía,
Qvítale cuanto tenía
Al pobre Allende aflijido,
Dieron des[p]u[e]s su volido
C[a]da cual para su lado;
Pero son estos malvados
D[e]l pais mui cenocidos.

    De la ganancia el total
Moraga agarrarse quiso.
Muñoz no fué olvidadizo
I se le puso formal;
Hecharon mano al puñal
I hallándose bien heridos,
Cayeron estos band[i]dos
En las garras de los pacos,
No llenarà ningún saco
D nero mal adquirido!

    Del hospital una sala
Ocupan los malhechores,
Buscando lechos de flores
Hoi se encuentran en la mala.
La justicia se señala
No siempre con tal verdad,
Pero en fin es necedad
C[r]eer que la felonía
Ni la ruindad mas impía
A nadie ha de aprovechar.

    Si la justicia pudiera
Hacerse de este tamaño,
¡Que semblante tan uraño
El criminal le pusiera!
El delito no ocurriera
Con una frecuencia tanta
Que desde que se levanta
Al hombre honrado le toca
Llevar el credo en la boca
Porque su suerte lo espanta!!!

Nota: El verso fue publicado por Rólak, ver.

Ver lira completa

CRIMEN DE COLINA

    De una manera formal
Un crimen se ejecutó,
Con un agudo puñal
Un infame lo causó.

    En el pueblo de Colina
Vivia María Leon,
Con una hijita menor
Que cinco años no tenia,
Tan probremente vivia.
Que no pudo sospechar
Que pudiera un criminal
Pretender hacerle daño,
I casi pagó su engaño
De una manera formal.

    Un hombre miento si digo.
Que fué un hombre, fué una fiera,
Con otro que como él era
I aquien titulaba amigo
Se pusieron en abrigo,
Concertando un plan atroz,
Luego la noche llegó
I según lo convenido
Uno entró de los bandidos;
Un crimen se ejecutó.

    Serian como las diez,
Cuando en dicha habitación
Vé escrita su perdicion
La desgraciada mujer;
Grita hasta mas no poder,
M[i]éntras el hombre infernal,
La pretende degollar,
Cortándole la garganta,
Con una furia qne espanta,
Con un agudo puñal.

    La niña grita a no mas,
Hasta que logra venir
Mui a tiempo i con buen fin
Jente de la vecindad;
Pero diré con verdad.
Que en parte se realizó
El crimen, pues recib[i]ó
La desgraciada agredida,
En el cuello una ancha herida
Un infame la causó.

    Al infame lo pillaron
Sin su obra realizar,
I a su cómplice infernal
También se lo mandurgaron;
Al juez del crimen pasaron:
¡Cuiden bien esas alhajas,
Que es bueno ya dar de baja
Este costal de homicidas;
Porque hoi se quita la vida
Por quítame allá estas pajas!!!

Ver lira completa

FUSILAMIENTO
DE BERMAL I SALAS

    Habiendoseles negado
la gracia a los delincuentes,
ante muchisima jente
fueron al fin fusilados.
    Apelaron por su vida
los reos con mucha flema
ante la Corte Suprema
de la pena recibida
i esta Corte reunida
en Forma de gran Jurado,
inclemente se ha mostrado
con firme resolucion
hasta aquella apelacion
habiendosele negado.
    En esta triste actitud
los reos por su abogado
hacia el Consejo de Estado
i hicieron solicitud:
unidos con tal virtud
sus miembros omnipotente
se han mostrado intransijentes
con los reos de esta muerte
n[e]gandoles por tal suerte
la gracia a los delincuentes.
    Después de dura agonía
i antes fuerza necesaria
de la gran Penitenciaria
la vil pareja salía,
i de ahí se dirijían
al sitio del accidente,
amarrados duramente
los pies i manos con grillo
i ahí se alzaba el banquillo
ante muchisima jente.
    A la hora que ocurrió
esta terrible trajedia
fué como a las ocho i media
i el puebio se amontonó
luego un piquete llegó
como de cuatro soldados,
llos reos fueron sentados
con la vista bien vendada
i a la primera andanada
fueron al fin fusilados,
    Ninguno ahí en alta voz
le quiso al público hablar,
mas parecian estar
pidiendo perdon a Dios,
asistían a los dos
dos frailes dominicanos
i a uno de estos hermanos
le dió Salas una carta
pa que pusiera sin falta
de su pobre madre en manos.

Nota: verso publicado por Rólak, ver.

Ver lira completa

¡EL GRAN LAGARTO!

    Aijuna el lagarto fiero!
yo soi hombre de pelea
i cuando le ví el guargüero
me vino pujo i diarrea!

    Iba montado en mi pingo,
camino de mi ramada,
en una noche nublada
de cierto dia domingo,
cuando a lo lejos distingo
atravesando un potrero,
un lagarto, no pondero
si digo, compadre Heredia,
que medía cuadra i media;
¡aijuna el lagarto fiero!

    Tendria de anchura el bruto,
seis largos de mi troton
mas parecia un cañon
todo vestido de luto
i sus piés en absoluto
eran como una polea;
¡jué pucha la bestía fea!
Cuanto la víi me asusté,
aunque mui bien sabe usté
yo soi hombre de pelea.

    Cuando se puso a bramar
¡por Diosito el susto grande!
Parecia que los Andes
se querian desplomar!
Al tiro quise arrancar
patita pa que te quiero
i mejor que un maromero
fuí al suelo como costal,
cuando ya me iba a alcanzar
i cuando le ví el guargüero.

    Luego el resuello le oí
i le miré sus escamas
i un gran ojo como llama
que parecia un rubí;
yo no sé que fué de mí
al ver a esa bestia fea
que de su vientre vacea,
hombres, chiquillos i mozas,
pues solo de ver tal cosa
me vino pujo i diarrea

    Se fué la fiera en seguida,
pasando el puente del Maule,
pa que le cuento mas baule
lo lijero que corria;
tome yo la bestia mia
i lleguè a casa mui bien
i en un grupito de cien
les conté el caso, compaire.
«¡qué tonto, dijo mi maire,
te has asustado del tren!»

Nota: verso publicado por Rólak, ver.

Ver lira completa

EL PUENTE DE LAS ALMAS
A LO DIVINO

    Para hacer el viaje eterno
se pasa un puente de pelo,
los que pasan van al cielo
los otros van al infierno,

    ¿Quién no pone oreja fina
en tratando de la muerte?
En aquel trance tan fuerte
hhasta el mas diablo se inclina!
Nadie viene con pamplina
para escapar de su perno;
en veranó i en invierno,
en otoño i primavera
nace todo ser cualquiera
para hacer el viaje eterno.

    Aquel Profeta Mahoma
que hablaba envuelto en manto
con el Espíritu Santo
en la forma de paloma,
nos ha descrito en su idioma
el Juicio Final sin velo:
cuando deja el alma el suelo
i quiere llegar a Dios,
sobre un abismo atroz
se pasa un puente de pelo.

    Los que como un cristal
tienen limpia la conciencia
no teniendo en apariencia
ni una falta venial,
pasan el puente fatal
sin titubear ni recelo:
como pájaros, de un vuelo
pasan el puente afamado
i estando ya al otro lado
los que pasan van al cielo

    Aquel que haya pecado
aunque sea venialmente
al ir a pasar el puente
se queda todo asustado;
ahí se queda parado
como pajarillo tierno
este, según yo dicierno,
sin tener escapatorio
va a parar al Pulgatorio
los otros van al Infierno.

    En el libro del Coran
escrito en la lengua sabia
del gr[a]n pueblo de la Arabia
i que se llama el Islan,
se ha tratado con afan
hacer consentir que es cierto,
pero en mis versos advierto
que yo nunca lo he creido
aunque metió mucho ruido
el profeta del desierto.

Nota: El verso fue publicado por Rólak, ver.

Ver lira completa

EL CABO SUAZO
ASESINADO EN LA CALLE

    El infeliz cabo Suazo
fué muerlo por un ladron
con un certero balazo
que le dió en el corazon.

    A la una ante meridiano
del mes de Junio, en veintiuno
este crímen importuno
fuè hecho por un peruano;
a esa hora mui temprano
vijilaba paso a paso
i cuando notó en un ribazo
a tres hombres con un bulto
i fué a ver si acaso era hurto
el infeliz cabo Suazo.

    En cuanto hace la pregunta
con voz imperiosa i terca
encontrándose ya cerca
el bandolero le apunta;
huyó al momento la junta
en distinta dirección;
el asesino bribon
se hizo fuerte en una peña
i el policial por mas seña
fuè muerto por un ladron.

    El hechor fué capturado
aunque por esto te estrañes
Belisario Santihañez
se apellida este malvado;
uno salió lastimado
con grave herida en un brazo
i el tercero del fracaso
no se le encuentra hasta ahora
i el cabo murió a la hora
con un certero balazo.

    Cerca la orilla del mar
en un hueco algo hondo
una gran Caja de fondo
se pudo luego encontrar;
se la fueron a robar
a un señor Carcason;
no la abrieron ni a cañon
a pesar que el asesino
aprovechó el tiro fino
que le dió en el corazon.

    Se harà un entierro suntuoso
en la gran ciudad de Iquique
que es donde echaron a pique
a este cabo valeroso;
se hará un obsequio valioso
a la viuda desgraciada;
ya hai suscricion formada
para el objeto aludido,
¡premiar el deber cumplido
manda la conciencia honrada!

Ver lira completa