A LO DIVINO
Jesus sentenciado a muerte

  El mas cruel padecimiento
nuestro señor soportó
en una cruz espiró
lleno del mas vil tormento.

  Cuando entró a padecer,
Jesucristo, según digo
en manos de su enemigo
cayó siendo de poder
i lo hicieron fenecer
sus contrarios con acento
pero ni un solo lamento
jamás se le oyó exhalar
así vino a soportar
el mas cruel padecimiento.

  Pilatos fué el causante
que Jesucristo muriera.
en la cruz, i recibiera
muerte afrentosa al instante
con voz i tono vibrante
la sentencia le firmó
con esto a gusto quedó
todo el pueblo ¡oh que delirio
el mas pesimo martirio
nuestro señor soportó!

  La dolorosa pasion
del señor en sus rigores
se encierra en récios do[l]ores
i en espésima afliccion
estrañable confusion
en su alma pura sintió
María cuando ya vió
a su hijo tan desvalido
azotado i mal herido
en una cruz espiró.

  Es mui triste contemplar
la muerto del Redentor
por salvar al pecador
vino en la cruz a espirar
como no habeis de llorar
cristiano de sentimiento
al ver el trance violento
en la hora de su partida
así acabó con su vida
lleno del mas vil tormento.

  Al fin, con todo cuidado
cristianos de buen humor
contemplemos al Señor
en la columna azotado
tan triste i acongojado
en el pretorio se vé
por hombres de mala fé
recibe allí tan mal trato
por aquel pueblo ingrato
bofeteado por fin fué.

Ver lira completa

A LO DIVINO
Pasion i muerte del Redentor

  Lloró la Vírjen María,
cuando vió a su hijo amado.
en dirección al calvario
cargando el leño pesado.

  Cuando ya lo sentenciaron
a muerte al buen Jesus
a que llevara la cruz
en sus hombros lo obligaron
los judios se burlaron
de él con gran osadía
en aquel horrendo dia
todo era confusion
con grande atribulacion
lloró la Virjen María.

  A poco de caminar
cayó con la cruz pesada
i su tunica empapada
con sangre hubo de quedar
de allí se volvió a parar
con ella todo llagado
en tan miserable estado
con humildad caminó
María se desmayó
cuando vió a su hijo amado.

  Por segunda vez cayó
en tierra desfallecido
sin exhalar un jemido
con la cruz se levantó
de nuevamento siguió
su marcha involuntario
i un farisso contrario
se rió con mofa i desden
cuando pasó el Sumo Bien
en dirección al calvario.

  El tal Simon Cirineo
[L]e ayudó a cargar la cruz
al soberano Jesus
con todo gusto i deseo
desempeñó dicho empleo
en el momento angustiado
digo yó en este fundado
cuando adelante arribó
por Jerusalen pasó
cargando el leño pesado.

  Al fin, cuando ya llegó
al gólgota el uno i trino
cen una lanza el lonjino
su santo costado hirió
ningún dolor exhaló
estando crucificado
dijo el cordero inmolado
en medio de su dolor
muero por el pecador
de piès i manos atado.

Ver lira completa

Contrapunto de los dos can-
didatos. (Continuacion)

     Don Pedro

  Con justa razon. Jerman
procuras la presidencia
pero yo con mi paciencia
aguanto, como verán
mis votantes triunfarán
porque yo soi buena alhaja
si alguno a mi me rebaja
es por regla jeneral
que yendo a la arca fiscal
le tiramos a la caja.

       Don Jerman

  Pedro, lo que me has dicho
es por demas mui sabido
por eso hemos tenido
ambos dos nuestro capricho
si tú no me hablas en quicho
seguimos el contrapunto
i por este mismo asunto
yo contínue la tarca
aunque me venga diarrea
contesta, contesta cara de unto.

       Don Podro

  No seas tan propasado
aquí, Jerman te lo digo
si quieres, seamos amigo
para olvidar lo pasado
tú me ofendes con agrado
sin decirte nada a tí
ome retiro de aquí
si sigues con la porfia
ya le veis, no es culpa mia
de que me trateis así.

       Don Jerman

  Mira Pedro te lo advierto
que trabajemos unidos
no importa que los partido
salgan con un ojo tuerto
si nos hacemos el muerto
muchos votos sacaremos
ambos los dos triunfaremos
en esta cruda hatalla
i entonces haremos raya
salgara lo que salguemos.

       Don Pedro

  Jerman, me dá mucha risa
de tus palabras me rio 
de comerme yo confio
un choro con longaniza
por tu mente se desliza
una idea mui contraria
decia ña Dandelaria
que tu triunfo es cosa cierta
pero le dijo una tuerta
er Pedro canta cantaría

Nota: Germán Riesco y Pedro Montt

Ver lira completa

BARIO[S BRINDIS]

  Con la mas gra[  ]
lleno de inmenso p[  ]
voi a brindar i a beber
por tan noble compañia
[f]eliz ha sido este dia
de tan bella reunion
en esta grata ocasion
disculparán mis herrores
señoritas i señores
les brindo mi corazon.

  Por tan sublime nobleza
de nuestra leal amistad
con jovial sinceridad
yo brindo aquí en esta mesa
aunque no soi de agudeza
yo hablo en este momento
por el gran placer que siento
alzo mi voz al brindar
i un trago voi a tomar
por la dicha i el contento

  Señores con mucho esmero
por el fervor que me abrasa
yo, por el dueno de casa.
voi a brindar placentero
es el digno cáballero
que nos dispensa el favor
esta copa de licor
a su salud beberé
i deceando tambien qué
tenga una dicha mejor.

  Con el mayor regocijo
al tomar la copa brindo
por este acto tan lindo
en que me encuentro de fijo
con placer yo me dirijo
a toda la concurrencia
pido la venebolencia
a los que hai aquí presentes
disculpen los concurrentes
si cometo una imprudencia.

  Señores, pido permiso
para brindar con esmero
por el digno caballero
de la casa donde piso
quisiera que un paraiso
delante se trasformara
que su presencia ogradara
a todos en este instante
i una música cordiante
esta fiesta celebrara.

       ADOLFO REYES
Imprenta J. Gregorio Olivares
Maturana 884.—Santiago.

Ver lira completa

Suicidio de la mujer abando-
nada por el marido

  Una esposa abandonada
en la calle de Molina
tomó veneno, se opina
por hallarse desgraciada.

  Por rencillas conyugales
se dividió el matrimoio
en que ni el mismo demonio
soportar pudo los males
otros sucesos iguales
no han visto en la poblada
la jente mui consternada
esto que cuento lo vió
i es la muerte que se dió
una esposa abandonada.

  El tal Manuel Navarrete
que es de la occisa el marido
se mostraba complacido
ausente así el mosalvete
 su mujer mas bien promete
ultimarse con tricnina
por dejarse de bolina
tomó oxálico i vereis
fué en seis cientos diez i seis
de la calle de Molina.

  La desgraciada se llema
Dolores Vidal señores,
con sus grandes estertores
muchas lágrimas derrama
ella en vano al cielo clama
porque a la muerte se inclina
con mucho afan la vesina
trató librarla se advierte
i por darse horrible muerte
tomó veneno, se opina.

  A las ocho falleció
en terribles convulciones
en distintas ocasiones
hacer tal cosa pensó
fué tanto lo que sufrió
que al fin se encontró enfada
con un frasco apresurada
se fué a comprar el veneno
se lo bebió en dia pleno
por hallarse desgraciada.

  Por fin, a la morgue fué
el cadáver conducido
los diarios han referido
este dato, bien lo se
por tal causa bien se vé
que es detalle verdadero
me tienen por embustero
mis lectores en Santiago
la relación que les hago
yal o sabe el pueblo entero

Ver lira completa

Contestacion a un desprecio

  De tu desprecio me rio
con eso tu me pagais
si solita me dejais
no me dá calor ni frio.

  La sangre se me subleva
al oirte tu lamento
infame roto mugriento
insultándome te llevas
el negro cara de breva
se piensa dejarme al pio
si no dejas el chirrio
te avergüenzo en adelante
te diré que a cada instante
de tu desprecio me rio.

  Con tu habla tan majadera
se me figura al caturro
o mas bién dicho al burro
que rebusna en primavera
cón esa china ramera
de continuo te alavais
con alhago la engañais
como lo hicistes conmigo
buscastes luego otro abrigo
con eso tú me pagais.

  Eres templado de oficio
embustero i palangana
i de chingana en chingana
te corropes en el vicio
no huiras dol prisipicio
por mas suerte que tengais
si conmigo te vengais
te hecharé un guapo por tabla
he de ser la misma diabla
si solita me dejais.

  De gusto llego a bailar
al verme léjos de tí
i si te burlas de mi
despues te puede pesar
yo me tengo que casar
con este, que el bien mio
has de pagar tu desvio
con el desden que yo te haga
si tu amor tan mal me paga
no me dá calor ni frio,

  Por fin tranquilo paceo
recreándome en las flores
disfrutando mil amores
I en delicioso recreo
ahora feliz me veo
porque ya te di la vota
al sacarte tanta nota
hallo larga la tareo
mtren con quien pailaeo
naríz de talon de ojota.

Ver lira completa

EL TESTAMENTO
del borracho

  Un borracho se murió
al fin de mucho beber
sus bienes a la mujer
por herencia le dejó.

  Hallándose enfermo un dia
el pobre sin dar aliento
confirmó en un documento
les bienes que poseia
la nota testual decia
—El fabor que pido yó
se acuerden del que tomó
la relijión del Dios Baco
bien aforrado en un saco
un borracho se murió.

  Ante el cura i el notario
a testar se preparaba
dejar dispuesto decsaba
el arreglo necesario
el tablero o silabario
él, nunca pudo aprender
chancado solía leer
las leyes del Rei Clarion
i labró su perdición
al fin de mucho beber.

  Al despedirse del mundo
por mucho favor pedia
pagaran lo que el debía
en casa de un tal facundo
dijo tambien que en un fundo
solia siempre beber
no pudo nunca tener
para pagar esas ditas
dejó entre otras cositas
sus bienes a la mujer.

  Dijo primero yo dejo
un tarro que quiero mucho
en donde tomé huachucho
hasta que me puse viejo
tambien yo dejo un espejo
que bastante me sirvió
mi nieta que me cuidó
es dueña de éstos regalos
i de yapa algunos palos
por herencia le dejó.

  Por fin, este bodeguero
murió en mayor desamparo
despues de haber hecho aro
malgastando su dinero
no dejó ni un despachero
a quien no clavó el malvado
cada cual se ha lamentado
por tan desastrosa suerte
i quedó por esta muerte
todito el barrio admirado.

Ver lira completa

Los dos niñitos envenenados

  En la calle de Dolores
según ya se ha comprobado
murió un niño envenenado
en las angustias mayores.

  Patricia Valdevenito
denunció a la policía
voticario que vendía
distante de aquel distrito
su hijo, el mas pequeñito
ha sufridos estos horrores
tenia ciertos temores
de tomar unos merengues
causó desgracia a los dengues
en la calle de Dolores.

  Dicen que la culpa tiene
el mui torpe boticario
el instruye el sumario
i en los actos interviene
de que niegue le combiene
el boticario nombrado
tendrá que ser arrestado
si es que lo encuentren culpable
fué una muerte inevitable
según ya se ha comprobado.

  A comparacer ante el juéz
este ya citado ha sido
i el sumario consabido
principió con rapides
se nota mucho interés
por el fallo tan decead[o]
nada pues se ha declarado
tratando sobre este asunto
i diré que en dicho punto

  El niño que falleció
llama Juan Bautista Pino
a quien pues le sobrevino
emborrachamiento atroz
sin sentido se mandó
al hospital mis señores
los terribles estertores
causole pronto la muerte
i murió de aquella suerte
en las angustias mayores.

  Al otro niño tambien
le ha causado el mismo efecto
casi murió en el trayecto
pero ahora sigue bien
estas cosas que se ven
l[l]ega a causar calofrío
de tanta plaga Dios mio
libranós te suplicamos
las desgracias que encontramos
será por tanto desvio.

Ver lira completa

El gran mostruo de Chillan

  En el pueblo de Chillan
este monstruo ha aparecido
inmensa la alarma ha sido
por los detalles que dan.

  Enals orillas de un rio
de aque lugar ya citado
este animal endiablado
ataca con mucho brio
a la intemperie del frio
a observarlo muchos van
es mas feroz que un caiman
o bien dicho un cocodrilo
ya nadie duerme tranquilo
en el pueblo de Chillan.

  Como a las doce del dia
sale a luz la sabandija
en forma de lagartija
la ven correr con porfia
muchos creen que es fantasía
o planes que alguno ha urdido
por el diario se ha sabido
que no han podido pillarlo
para daño i no matarlo
este monstruo ha aparecido.

  Se deja caer al agua
con mucha facilidad
donde hai mas profundidad
corre i nada como tagua
un huasito de Rancagua
presenció lo que ha ocurrido
cuando se halla enfurecido
este animal, nadie pasa
no pudiendo darle caza
inmensa la alarma ha sido.

  Hombres de a pié i a caballo
armados de sendos lazos
quisieron cortarle el paso
i no pudieron los gallos
con la rapidés de un rayo
lansoce al agua de un plan
se vieron en grande afan
en cuanto verlo pudieron
i el monstruo lo conocieron
por los detalles que dan.

  Por fin, a la capital
lo traeran según lo creo
para exibirlo al museo
de nuestra Quinta Normal
si pillan este animal
han de ganar mucha plata
dicen que anda en cuatro patas
i es peluda su cabeza
si lo pillan con presteza
echarán macisa guat.

Ver lira completa

LA CANCION
DE LA MORENA

  Nací en el trópico ardiente
a la luz de sus estrellas
i entre mil cortinas bellas
de fino oro refuljente,
meció mi cuna inocente
brisa de perfume suave,
me cantó la inquieta ave
su trino mas melodioso
i me tiñó el sol hermoso
la frente con rayo grave.

  La mas volcánica lava
se encierra en mi corazon
i el rayo devorador
en mis pupilas se grava,
como noche oscura i brava
mis cabellos Dios tiñó
en mis ojos se escondió
la potencia del iman;
algunas amar sabrán
pero no como amo yo.

  Soi mas bella que las flores
facino con mi belleza
i en mi pecho hecho paveza
encierro un volcan de amores;
cuando yo quiero señores,
imposible es el reclamo
cuando amo deveras amo
cuando adoro atras no miro,
cuando idolatro deliro,
¡morena ardiente me llamo!

  Por eso mi alma tierna
que no comprende el olvido
exije del sér querido
grande amor, pasion eterna;
luz de divina linterna
que encierre en su corazon;
fuego eterno en combustion
en su pupila serena;
yo soi la ardiente morena
simbolo de la pasion.

  Venga el labio convulsivo
a juntarse con mi labio
trayendo todo el resabio
del amor mas puro i vivo
acérquese el brazo altivo
i abráseme con ardor
venga un beso abrazador
a hervir la sangre en mi pecho
porque en huracan desecho
me siento morir de amor!

       Adolfo Reyes

Nota: publicado por Rólak, ver.

Ver lira completa