EL MARIDO
MARTIRIZÓ I DEGOLLÓ A LA MUJER

    Ha pasado en Curicó
este sábado pasado
que un marido desalmado
a su mujer degolló.

    En una chacra vecina
vivia tranquilamente
Josè Cueto Benavente
con su mujer inquilina;
amas tuvieron inquina
que lo haya sabido yó
pues desde que se casó
vivió con ella contento
i así este crímen sangriento
ha pasado en Curicó.

    Empezó a agarrarle hastio
a la pobre Margarita
i siempre la pobrecita
temia su poderio;
la amenazaba el impio
cuando se hallaba irritado
i hasta se vió divorciado
por que la quiso matar
lo que consiguió efectuar
este sábado pasado.

    Se juntó otra vez con él
por causa del confesor
la recibió con primor
haciendose leso el cruel;
un dia agarró un cordel
i la amarró al encatrado,
afiló con gran cuidado
un gran cuchillo de acero
¡no hai tigre mas duro i fiero
que un marido desalmado!

    Le dijo palabras duras
i la hizo resar un rezo
i la degolló hasta el hueso
ante cuatro creaturas;
al mirar tales torturas
una niñita gritó
pero el vil la maltrató
hasta que la hizo callar;
pensando que iba a escapar
a su mujer degolló.

    En cuanto salió al camino
la chica se fue a dar parte
i un celador este mártes
echó el guante al asesino;
triste va a ser el destino
de estos cuatro anjelitos,
van a quedar huerfanitos
inocentes cemo son
pero lo que es el bribon
pagará bien sus delitos.

Ver lira completa

ULTIMAS PALABRAS
DE LOS REOS
LAS CARTAS A LA FAMILIA

    Al ir la pena a sufrir
los cuatro reos hablaron
ser inocentes juraron
hasta el tiempo de morir.

    Recien que fueron llegados
a los bancos destructores
por dos mil espectadores
se vieron todos mirados;
fueron muí martirizados
como se suele decir;
pero al dejar de existir
todos pidieron permiso
i hablaron de improviso
al ir la pena a sufrir

    El que habló primeramente
fué el valeroso Cornejo
con timbre de voz parejo
esclamó: «óiga la jente;
yo muero siendo inocente
del crimen que me imputaron,
solo porque me apalearon
me he culpado de esta aceion»
despues de esta alocución
todos los reos hablaron.

    En medio de sus reveces
Fuentes habló con conciencia
juró tambien su inocencia
i le hizo cargo a los jueces,
Paredes rezando preces
que de veras consternaron
dijo: «a los que me causaron
este mal yo los perdono»
i casi en el mismo tono
ser inocentes juraron.

    Diaz con mucha impasiencia
empezó a hablar i bastante
pero se acercó el instante
de ir a cumplir la sentencia;
tres perdieron la existencia
cuando el plomo les tué a herir;
Diaz alcanzó a decir:
«creo en Dios» con toda calma
«a tí encomiendo mi alma»
hasta el tiempo de morir.

    Dos cartas con gran valor
mandaron dos delincuentes
que son Paredes i Fuentes
que escribieron con fervor;
Cornejo por gran favor
pidió protección cristiana
a tres hijos i una hermana
sin amparo ni atención;
así tuvo conclusión
la dura justicia humana.

Ver lira completa

VERSO DE PURO AM[OR]

    Negrita quisiera verte
con delicia entre mis brazos
para unir nuestros lazos
hasta el dia de la muerte.

    El amor que te profeso
jamas olvido un instante
recuérda que soi tu amante
i paso en rigor por eso
amándote sin tropiezo
quiero a mi lado tenerte
ingun placer me divierte
el dia en que no te veo
conmigo por el recreo
negrita quisiera verte.

    En un contínuo penar
me llevo pensando en tí
i es consuelo para mí
cuando te suelo encontrar
a las orillas del mar
dirijo siempre mis pasos
porque así en tales casos
gozo de un gusto halagüeño
que tengo a mi china, sueño
con delicia entre mis brazos.

    Apoyado en una roca
yo me quedo delirando
en tí bello ser pensando
que en mi mente se coloca
la hermosura de tu boca
me deja en mil embarazos
acercándose los plazos
de mis compromisos ván
cuyos efectos serán
para unir nuestros lazos.

    No siento dicha ninguna
en martirio tan estenso
porque yo siempre pienso
que he de quedar a la luna
te veo como una tuna
para poder merecerte
qué feliz serà mi suerte
al verte negra a mi lado
con alegría i agrado
hasta el dia de la muerte.

    Por fin amada paloma
vente ya sin demora
parece que sois la aurora
que al pintar el alba asoma
con tu fina i suave aroma
en desvario me dejas
por tu belleza reflejas
a una estrella brillante
despidete de tu amante
que te dá estas tristes quejas.

Ver lira completa

LA POETIZA
PEPA ARAVENA

    Cayó el trono de Zenon
con toda su pompa i ser
mui fácil puedes caer
tú, por el mismo escalón.

    Aquel que vive encumbrado 
i soberbio en su palacio
se verá en un corto espacio
totalmente derribado,
esto se ha contemplado
en diferente ocasión
así por dicha razon
el de mas alta eminencia
con el orgullo i la ciencia
cayó el trono de Zenon.

    No hai que estar en el mundo
confiado ni mui seguro
porque estando en alto muro
caerá a lo mas profundo
el escritor mas fecundo
vencido se podrá ver
es preciso comprender
lo que en el papel anoto
que el sabio no tiene voto
con toda su pompa i ser.

    Hai poetas i cantores
que ni saben de la rima
a payar tambien se anima
desafiando a los mejores
no corrijen sus errores
para poder aprender
i así debieran tener
por su bueno la gran fama
i veràs que sin la trama
mui fàcil puedes caer

    Yo pise el suelo mas bajo
pero firme siempre estoi
i a subir la escala voi
con fijeza i sin trabajo
si alguno me pone atajo
le he de dar un atracon
tú que sois el guapeton
del gusto nadie te priva
no vas a venir de arriba
tú, por el mismo escalón.

    Al fin, yo Pepa Aravena
soi la mejor poetiza
si álguien el manto me pisa
le daré media docena
de esa mui sabrosa i buena
caldo de chinchorrazos
junte con unos versazos
que aplicaré sin abasto
servido por agua a pasto
recibirán amigasos.

Ver lira completa

EL MARIDO QUE MATÓ
A LA MUJER EN LA CALLE GORBEA

    Un marido a su mujer
en ocasión no esperada
de una feroz puñalada
la asesinó por infiel.

    En la calle de Gorbea
número cincuenta i siete
un celoso mui pobrete
cometió esta acción tan fea;
tenia el hombre la idea
i así lo llegó a saber
que su mujer iba a ver
de noche a un policial
i mató por causa tal
un marido a su mujer.

    El, Baldomero Labarca
i ella Tránsito del Valle.
cuando llegó de la calle
lueguito le hizo la marca;
cayó en brazos de la Parca
esta mujer poco honrada
fué por el hombre inculpada
de que lo estaba engañando
i ella se le fuè alterando
en ocasion no esperada.

    La mujer alzando el tono
se enojó con el marido
i el otro al verse ofendido
le fuè subiendo el encono;
con la ajilidad del mono
sacò el arma preparada
i le diò una rebanada
que le atravesó el pulmón
siendo muerta de rondon
de una feroz puñalada.

    Se llamó a la policia
que acudió inmediatamente
i capturó al delincuente
que ni siquiera se huia;
la mujer luego moria
en medio de dolor cruel
el hombre marchó al cuartel
en donde quedó guardado;
por que se vió traicionado
la asesinó por infiel.

    No escarmientan las mujeres
con tanísimos coscachos
por andar poniendo cachos
les pasan estos quehaceres;
cuestan caro los placeres
mas no pierden la costumbre
cuentan con la mansedumbre
del marido que hacen leso
hasta que le alzan el seso
a fuerza de pesadumbre.

Ver lira completa

EL ENTENADO
QUE MATÓ A LA MADRASTRA
EN VICUÑA

    Un hijo desventurado
a su madrastra mató
con un fusil le apuntó
i el pecho le ha atravesado

    El señor Rojas Casiano
marido como Dios manda
de doña Hortencia Miranda
tenia su hogar mui sano,
cuando un suceso inhumano
su hogar feliz ha tronchado;
su hijo Claudio ya formado
le ha dado este gran pesar
enlutando aquel hogar
un hijo desventurado.

    El hijo estaba cazando
i regresaba contento
i al llegar al aposento
doña Hortencia iba llegando;
Claudio Rojas bromeando
enojado se mostró,
con el fusil le apuntó
pero de broma no mas
cuando salió el tiro i ¡zas!
a su madrastra mató.

    La señora cayó al suelo
como flor tronchada i mustia
i el jóven lleno de angustia
se llenó de desconsuelo;
todo un frasco sin recelo
con veneno se tomó;
donde su madre volvió
i se le hincó de rodilla
su alma honrada i sencilla
con un fusil le apuntó.

    El padre que estaba allí
sin saber lo del veneno,
de gran pesadumbre lleno
le dijo: «fuera de aquí»;
pero al salirse de ahí
cae el jóven de costado
su cuerpo convulsionado
apenas duró un momento;
a la señora que cuento
el pecho le ha atravesado.

    Así es la vida, lector,
el bien es mui diminuto
en el plazo de un minuto
se convierte en cruel dolor:
¡que suplicio habrá mayor
para aquel padre i esposo
ante este suceso odioso
que lo ha llenadó de espanto:
hoi vive anegado en llanto
presenciando aquel destrozo!

Ver lira completa

LOS DOS ITALIANOS
FLAJELADOS EN LA 3ª COMISARIA
DE SANTIAGO

    Dos italianos, señores,
han sido mui flajelados
se encuentran los desgraciados
en tormentos i rigores.

    Hai otro que es uruguayo
i que es un tal Soto Basio
las torturas con despacio
le causaron gran desmayo
la justicia darà el fallo
contra los flajeladores
sabrán mui bien mis lectores
que se ha formado un proceso
han reclamado por eso
dos italianos, señores.

    Forlivesi es italiano
el otro que torturaron
con crueldad lo lastimaron
del modo mas inhumano
tiembla la pluma en la mano
pintar los hechos pasados
de los tres tan desdichados
que sufren en la prision
se sabe que en la ocasion
han sido mui flajelados.

    El otro es Bossi, lector,
que tambien sufrió tormentos
daba en vano sus lamentos
lleno de inmenso terror
las hienas con mas furor
i mas bien desapiadados
con mas rigor esforzados
les aplicaban torturas
en tan grandes amarguras
se encuentran los desgraciados.

    Por la colonia italiana
se han cambiado las notas
al ver que sus compatriotas
están de suerte tirana
la prensa de buena gana
denunció a los autores
oficiales i mayores
renunciado habràn talvez
por tener a esos tres
en tormentos i rigores.

    Por fin el Gobierno digo
i que es por cierte mui dable
le sabrá dar al culpable
el mui severo castigo
no necesito testigo
para probar lo que hablo
en la Cárcel o en San Pablo
los infelices se hallan
i es probable que vayan
verdugos quejarse al Diablo.

Ver lira completa

CURIOSO FENÓMENO
LA MUJER QUE DUERME TRES AÑOS

    Aunque parezca un engaño
una doncella francesa
sin levantar la cabeza
está durmiendo tres años.

    Por la prensa ya lo dijo
un médico competente,
que una muchacha de veinte
se halla durmiendo de fijo,
metida en un escondrijo,
esto es en pais estraño;
no recibe ningún daño;
tan raro acontecimiente
corre por los cuatro vientos
aunque parezca un engaño.

    Quienes poseen la ciencia,
que llaman la medicina
visitan aquella ruina
con suma benevolencia,
se le da la preferencia
como siempre en tales piezas,
a quien arrastra calezas;
al pobre la narración,
causa tal revolución
una doncella francesa.

    Despues de un terrible ataque
de histérico femenino,
se quedó en ese destino
de donde no hai quien la saque;
los médicos están en jaque.
no salen de la sorpresa,
con una sonda mui gruesa
le administran alimentos,
ttodo esto, como lo cuento,
sin levantar la cabeza.

    Es injusticia que deje
de relatar tales hechos,
porque así daré derecho
que alguno me despelleje;
si álguien me trata de hereje
por narrar hechos tamaños,
viendo con ojos uraños
las noticias que le doi,
yo le diré a ese señor:
está durmiendo tres años.

    ¡Qué notables maravillas
nos vienen del estranjero!
Mañana ante el mundo entero
nos saldrán que a una chiquilla
le ha salido una espinilla
del tamaño del Congreso;
ya diràn que por un beso
cobró una jóven hermosa
así…. mui poquita cosa,
diez mil i quinientos pesos!

Nota: El verso fue publicado con el título “La mujer que duerme tres años” por Rólak, ver.

Ver lira completa

SANGRIENTO DRAMA
EN VALPARAISO
TRES HERIDOS

    El crimen se ve que avanza
en nuestro vecino puerto,
hubo el viérnes, por venganza,
dos heridos con un muerto.

    En todo tiempo i lugar
pillan a los criminales,
i las penas capitales
les aplican sin cesar;
mas de todo esto apesar
no se ve por lontananza
la mas remota esperanza
que el delito se detenga
por mucho que no convenga
el crimen se ve que avanza.

    Con minucioso detalle
me he decidido esponer,
el que se acaba de hacer
en el medio de la calle;
por mas que en audacia raye,
debo decir con acierto,
que es este asunto revuelto
venganza matrimonial;
la cosa, pues, anda mal
en nuestro vecino puerto.

    Covarrubia, marido es
de la Delfina Paredes,
quien le tendia sus redes
con un cierto piamontés;
Covarrubia que a su vez
no era hombre de bonanza
a su mujer se abalanza,
cortándole esa amistad
i un tole-tole en verdad
hubo el vièrnes por venganza.

    Al tal Augusto Casella
(como se llama el amante)
siempre amoroso i constante,
la órden no le hizo huella,
pero por su mala estrella,
Covarrubia fué dispierto
i lo pilló al descubierto
i a solas con su mujer
i al vengarse vino a haber
dos heridos con un muerto.

    A él le dió tres balazos
i a su consorte, por negra,
i por intrusa a la suegra,
le dió a las dos de dagazos;
le sujetaron los brazos
la fuerza de policía;
por eso se encuentra hoi dia
en calabozo enemigo
pero el público es testigo
de que ella lo merecia.

Ver lira completa

EL MARIDO QUE MATÓ
A LA MUJER A BALAZOS

    Domingo al amanecer
un crimen se ha cometido
un marido resentido
le dió muerte a su mujer.

    Un hogar se vé enlutado
lleno de crespon su puerta,
la víctima ha sido muerta
i el hechor anda arrancado;
el diario que ha relatado
bión claro lo ha hecho ver
que el crimen fué a suceder
según se sabe i parece
Riquelme número trece
domingo al amanecer.

    El Francisco Castañeda
i ella Dolores Serei
vivian en buena lei
ero bebian en rueda;
el sábado se les queda
un amigo i conocido
que es Martinez de apellido
i bebieron con rigor
i por causa del licor
un crímen se ha cometido.

    Martinez se fué a dormir
porque ahí quedó alojado
i cuando lo vió acostado
quiso el esposo salir;
la mujer quiso impedir
que saliera su marido
i este loco enfurecido
le disparó dos balazos,
matándola a pocos pasos
un marido resentido.

    Martinez se levantó
i se entró al aposente
i al ver el cuadro sangriento
el hechor lo amenazó;
a la calle se escapó
con la intencion de volver;
el marido hechó a correr
por la calle mas cercana
 a las tres de la mañana
le dió muerte a su mujer.

    No se le ha podido hallar
por mas que se le ha buscado,
el cadáver fué llevado
a la Morgue del lugar;
si se le llega a encontrar
tendremos ejecución
porque ya la situación
se ha vuelto calamitosa
pues hoi por cualquiera cosa
matan en toda ocasion.

Ver lira completa