ASESINATO EN QUILLOTA
UN ITALIANO DEGOLLADO
EN UN DESPACHO

    En Quillota ha ocurrido
un crimen cruel i villano
Juan Romanso, un italiano
fué muerto por seis bandidos.

    Gran sensación ha causado
en la población citada
esta acción ruin i malvada
i sangrienta en sumo grado
fué el occiso degollado
despues que quedó aturdido
en seguida fué metido
debajo del mostrador,
este cuadro aterrador
en Quillota ha ocurrido.

    El delito fué notado
a la siguiente mañana
pues pasó la guardia urbana
i vió el despacho cerrado;
la puerta empujó un soldado
i vió que cedió a la mano
al principio buscó en vano
a clave de aquel misterio
sospechando en su criterio
un crimen cruel i villano.

    Al fin de tanto buscar
se topó con el occiso
que de un tajo bien maciso
lo consiguieron matar;
se consiguió averiguar
esa mañana temprano
que aquel crímen inhumano
fué, esa noche, cometido
i que el muerto había sido
Juan Romanso, un italiano.

    El juez con mucha destreza
i tambien el comandante
acudieron al instante
a examinar bien la pieza;
fueron con mucha presteza
varios vecinos oido
 según lo referido
se vé que fué por robar
i sin conseguir gritar
fué muerto por seis bandidos.

    Se dan los pasos cabales
con dilijencia ejemplar
para poder capturar
a todos los criminales
tiene mui buenas señales
de ellos la policia.
tienen que caer un dia
de ello se encuentran seguro
i hai que darle fuerte i duro
a esta horrible cofradía.

Ver lira completa

A LO DIVINO

    En un rincon del infierno
hai un sitio destinado
donde puede el condenado
divisar parte del cielo.

    Quien muere sin confesion
despues que mal ha vivido
echando siempre en olvido
a Dios i a la relijion,
dando suelta a la pasion
como incrédulo moderno;
nunca siendo dulce i tierno
sino tosco i altanero
hallará su derrotero
en uu rincon del infierno.

    Para el sér que en esta vida
se ha portado como bueno
que tuve el corazon lleno
de bondad bien repartida,
qua hizo justicia cumplida
i fué humilde i mui honrado,
que huyó siempre del pecado
e hizo obra meritoria
en la mansion de la gloria
hai un sitio destinado.

    Entregado a la tortura
masticando fuego ardiente
Debiendo plomo caliente
i soportando amargura,
llegando hasta la locura
al verse así maltratado,
entre el fuego sepultado
en aquel penar violento
¿hallar mas duro tormento
dónde puede el condenado?

    Ver a la Virjen Maria
i a Dios todo poderoso
entre indefinible gozo
i musical melodía,
respirar siempre alegría
i ver cumplido su anhelo;
ser de la dicha modelo
i gozar eternamente:
es la dicha mas potente
divisar parte del cielo.

Ver lira completa

PARA PADECER POR TI

    Para padecer por tí
me pareee que he nacido,
según lo que he padecido
desde el dia en que te ví.

    Tú a tratarme con crueldad
yo a mirarte con amor,
tú a ejecutar tu rigor,
yo a tenerte voluntad:
al fin sigue tu impiedad
pues son penas para mí
que si me tratas saí
serán glorias mis tormentos
mientras me queden alientos
para padecer por tí.

    Yo no sé que estrella es esta
que buscandote al morir
de mí procuras huir
por que mi amor te molesta
quererte mucho me cuesta
Dien lo habrás reconocido
viendo mi pecho rendido
ai! cruelmente me abates
solo para que me mates
me parece que he nacido.

    Aunque tu corazón fuera
de diamantebronce o mármol
o de duro tronco de arbol
mi llanto lo deshiciera
a compacion te moviera
ver mi cariño rendido
que si este hubiese tenido
premio por tanto penar
tuyo se puede llamar
según lo que he padecido

    Si de verme padecer
tienes gusto singular
i mi destino es penar
para que tengas placer
todo podrá suceder
por haber confiado en tí
si por mi gusto elejí
poner en ti mi pasión
te entregé  mi corazon
desde el dia en que te ví.

Nota: Verso citado por Nicomedes Santa Cruz en La décima en Perú, p. 326. Entrega la siguiente fuente: (Vargas Ugarte, 1963, pp. 83-84). Aparece con esta nota de Vargas Ugarte: “Yaraví traducido del quechua por Constantino Carrasco e inserto en su drama Ollanta, leído en el Club Literario de Lima, el año de 1876”,

Ver lira completa

LA MUJER
QUE PARIÓ UN GATO

    Ha llamado la atención
ante el público sensato
la mujer que parió un gato
poco al sur de Concepcion.

    Esta noticia macisa
a cualquiera que la lé
sin haber causa i por qué
le da tentación de risa
una dama primerisa
dentro de su habitacion
ha dado a luz un varon
que es una curiosidad
fenómeno que en verdad
ha llamado la atencion.

    Cuando sintió los dolores
se recostó en una lona
vino luego la matrona
i como cuatro doctores;
entre quejido i sudores
se pasó bastante rato,
hasta que a fuerza de trato
vino a fuera el contenido
causando alboroto i ruido
ante el público sensato.

    Mucha fué la gritería
que se formó al rededor
al ver que del interior
un gato overo salia;
fué tanta la algarabía
que causó aquel desacato
que luego circuló el dato
por toda la poblacion
i era la conversacion
la mujer que parió un gato.

    Esto que parece ser
una mentira tamaña
me lo contó como hazaña
un ciego que lo fué a ver;
al padre de gran saber
Frai Jerónimo Feijó
un dia se preguntó
del fenómeno la causa
i el sabio con mucha pausa
tamaña jeta estiró.

Nota: falta 4ª décima.

Ver lira completa

LA MUJER MUERTA
EN EL RIO A PUÑALADAS

    Una mujer se ha encontrado
el sábado en el canal
una mano criminal
con un puñal la ha ultimado.

    A las cinco de la tarde
del sábado que pasó
la jente se amontonó
en el rio hacie[n]do alarde
i es que un crimen mui cobarde
se habia ahí perpetrado;
con el pecho atravesado
por seis heridas mortales
sin dar de vida señales
una mujer se ha encontrado.

    Ella es Anjela Hinojosa
i a la Morgue fué llevada
siendo bastante observada
por la jente mui curiosa;
no se ha hablado de otra cosa
que de este crimen fatal;
da su opinión cada cual
sobre el cruel asesi nato
hecho por algún ingrato
el sábado en el canal.

    El juez del crímen Noguera
a quien talento le sobra
ha puesto mano a la obra
con decision verdadera;
dicen que la pobre era
dura como un pedernal
que era de celos costal
i que talvez por tal hecho
la mató hiriéndola al pecho
una mano criminal.

    De pronto para empezar
el juez bastante entendido
tiene seguro al marido
un tal Augusto Pilar;
ya se llega a asegurar
que éste es el cruel malvado
i dicen de lado a lado
con sus señales i pelos
que por motivo de celos
con un puñal la ha ultimado.

Lo que sea sonará,
si fué él quien la mató
mui pronto lo sabré yo
i el público lo sabrá;
por de pronto no le va
mui bien dentro del encierro:
con cadenita de fierro
tiene atados los tobillos;
si él fué que muera con grillos
ma[l]tratado como un pe[r]ro

Ver lira completa

EL HORRIBLE CRIMEN
DEL BARON.

    El asesino Bastías
en la cárcel se halla preso
pagando su cruel delito
por el terrible suceso.

    Este sin haber razon
le dió muerte a su mujer
i esto vino a suceder
en el cerro del Baron:
ha llamado la atencion
el suceso en estos dias
sin saber por qué porfias
cometió el hecho nombrado
pronto pagará el pecade
el asesino Bastias.

    Unducido por los celos
tomó un puñal con fiereza
por el cuerpo i la cabeza
le pegaba sin reselos
no manifestó desvelos
después del crimen espreso,
ahora el juez en proceso
lo tiene incomunicado
este pobre desdichado
en la cárcel se halla preso.

    El domingo a media noche
andaba el hechor paseando
por varias partes tomando
con varios hombres en coche
despues con sério reproche
vuelve a su casa lueguito
guiado por el maldito
comenzó a hacer el hecho
i hoi se encuentra con despecho
pagando su cruel delito.

    La calle de Castro fué
en donde el hecho ocurrió
esto lo he sabido yo
de fuente de buena fé
yo despues relataré
detallado i ex-profeso
cómo ha sucedido eso
sin faltar a la verdad
llamando curiosidad
por el terrible suceso.

Ver lira completa

GRAN SALTEO
EN EL BLANQUEADO

    Señores en el Blanqueado
desde el Mapocho al poniente
ha habido re[ci]entemente
un salteo mui mentado.

    El sábado al madrugar
veinticuatro de este mes
Fueron con intrepidez
seis bandidos al lugar;
luego se empezó a buscar
el sitio mas apropiado
i cada hombre preparado
con su arma respectiva
tomó parte mui a[cti]va
señores en el Blanqueado.

    Clarita estaba la luna
encaramada en el cielo
cuando cayó por el suelo
la puerta, como a la una;
al notar con tal fortuna
quitado aquel sspedi[e]nte
toda la ladrona jente
se coló ahi fuerte i feo
e hicieron un gran salteo
desde el Mapocho al poniente.

    Aunque con mueha prudencia
al ver a los salteadores
con valor los moradores
hicieron gran resistencia;
mas fué grande la violencia
con que atacó de repente
todo el grupo delincuente
compuesto de seis bandidos;
dos muertos i dos heridos
ha habido recientemente.

    Los muertos del caso son
a sablazos i a puñales
un tal Rafael Morales
i otro tal Cárlos Vailon;
los heridos del malon
i que están en mal estado
son según se ha asegurado
Juana Gonzale i Saturno
siendo este crimen nocturno
un salteo mui mentado.

    Cuando ya se quedó solo
triunfador el bandalaje
entregaron al pillaje
la casa de polo a polo;
amarraron en un bolo
la ropa i otra friolera;
no hallando mas en la era
se contentaron con eso
i asegurando aquel hueso
arrancaron puerta afuera.

Ver lira completa

DESENGAÑO DE AMOR

    Por la mañana la ví,
a medio dia la amé,
a la oración la pedí
i en la noche me casé.

    Era una chica rosada,
mas gallarda que un rosal,
mas sabrosa que un panal,
de volcánica mirada;
no hai mas peregrina hada:
sus labios son de rubí
i hai encerrado ahí
ttodo un código de amor;
a tan peregrina flor
por la mañana la vi.

    Era una bella horchatera,
la mas chusca vendedora
que sin rival atesora
la santiaguina pradera;
cariñosa i zalamera
en cuanto yo le compré,
al decirme: tome usté,
me apretó el dedo del medio
i por eso sin remedio
a medio dia la amé.

    Entonces dije: ¡por Cristo
qué mina tan productiva!
a una niña tan viva,
por más que haga, no resisto
I sin mas pensar la envisto
con ardiente frenesí;
le eché pimienta i aji
i harta sal a mis razones
i dueño de sus pasiones
a la oracion la pedi.

    Pedirla i decirme «bueno»
fué cosa de un cuarto de hora,
¡cuando de veras se adora
el luchar es lo de meno!
de gran satisfacción lleno,
lagrimiè, canté i bailé
i jugué como un bebé,
esperando la retreta:
sin luchar llegué a la meta
i en la noche me casé.

    Fuí en la noche: corazon,
placeres i sentimiento,
fuí la imájen del contento,
el foco de la pasion;
pero toda mi espancion
en cuanto hubo aclarado.
fué viento desparramado
al soplo del vendaval,
porque mi bella vestal
tenia el cu…erpo gastado.

Nota: Desengaño de amor, fue publicado por José Arroyo ver y por Rólak, ver.

Ver lira completa

EL MARINERO CHILENO
QUE MATÓ UNA NIÑA INGLESA
POR QUE NO SE CASÓ CON EL

    Un marinero chileno
por faltar a su promesa
le pegó a una niña inglesa
tres balazos en el seno.

    En la calle Bolivár
esquina a la del Brasil
pudo ver un alguacil
lijero a un hombre arrancar;
se puso el paco a gritar
siguiéndolo mui sereno:
pero el otro del estreno
corria como un venado:
era el sujeto arrancado
un marinero chileno.

    Aunque iba como un piden
se principiaba a cansar,
cuando lo iban a pillar
se dió un balazo en la cien;
la causa de este vaiven
se supo con gran presteza:
dentro de su propia pieza
i a impulso de sus pasiones
últimó a Mariana Yones
por faltar a su promesa.

    Ramon Isasi se llama
el marinero en cuestión
i dentró a la habitación
para exijirle a la dama
que se case ya que lo ama;
pero ella con gran fiereza
movió al punto la cabeza
diciéndole de que nó
cuando el chileno esto vió
le pegó a una niña inglesa.

    La vieja Maria Bal
que con ella se encontraba
asustada se arrancaba
oyendo el tiro mortal;
le disparó por igual
cen un revólver mui bueno,
tres tiros le dió de lleno
por eso la policía
vió a la jóven que tenía
tres balazos en el seno.

    Parece, no cabe duda
que el jóven tuvo razon;
ella atisó la pasion
i despues se mostró ruda;
esta lección algo cruda
sirva a todos de esperiencia
fijense en la consecuencia
de andar con coquetería
que a mas de ser obra impía
es la mayor imprudencia.

Ver lira completa

LAS AVES

    Las aves que hicieron nido
en árbol dos hojas cargado,
porque lo ven deshojado
le miran desconocido.

    Cuando frondoso i risueño
ostentaba su verdor
todas en su derredor
le cantaban con empeño.
Mas hoi que es un seco leño
por el tiempo envejecido,
no recuerdan que han tenido
en el su albergue adorado,
i por eso le han dejado
las aves que hicieron nido.

    Vanas i sin refleccion,
no advirtiendo que hai mudanzas
cifraron sus esperanzas
en su opulenta estension;
creyeron su duracion
eternal i a tal estado,
que necias le han halagado,
por su propia utilidad
buscando seguridad
en árbol de hojas cargado.

    Mas apenas, dura suerte!
el tiempo empieza a secarlo,
todas procuran dejarlo
burlándose de su muerte:
huyen de él, i así que advierten
que otro está mejor parado,
vuelan a èl i decontado
le adulan, forman su nido,
i rien del desválido
porque lo ven deshojado.

    Muere, en fin, i tan ingratas
que viéndole ya sin vida,
solemnizan su caida
con armónicas sonatas.
Unánimes vuelan gratas
en torno del nuevo nido;
 si por algún descuido
pasan junto al desgraciado,
porque se halla inanimado
lo miran desconocido.

Nota: el verso es citado en varias antologías peruanas pero no se menciona el autor. Al no ser chileno carece de despedida o cogollo.

Ver lira completa