Lira popular del siglo XIX

Las liras publicadas en Chile desde fines del siglo XIX a inicios del siglo XX.

Menu

Skip to content
  • Artículos
    • Algunas consideraciones
    • ¿Balmaceda o Montt?
    • Datos biográficos de los poetas e investigadores
    • Datos históricos
    • La Inteligencia Artificial en la Lira Popular
  • Mapas de palabras
    • Mapas de Palabras
    • Mapas de palabras: Todos los autores
    • José Hipólito (Casas) Cordero
    • Nicasio García
    • Bernardino Guajardo
    • Rómulo Larrañaga (Rólak)
    • Daniel Meneses
    • Juan Bautista Peralta
    • Adolfo Reyes
    • Pedro Villegas

¡GLORIA AL 28 DE AGOSTO!
BATALLA DE PLACILLA

Colección Lira Popular de la
Universidad de Chile

Autor: Adolfo Uribe F.
Impresor: Sin información
Tamaño: 27,7 x 37 cm
Clasificación: 666 U76 Caja N°3a

  • ¡Gloria al 28 de agosto!
  • Contrapunto de un minero y un dictatorial
  • Himno constitucional
  • Amores de segunda hora

Nota: Este ejemplar tiene escrito a mano con lápiz rojo “666”.
Documento optimizado digitalmente.

Un verso al azar

  • LLEGADA DE PANCHO GRANDON <br>A LA RELOJERIA <br>DE<br>GASPAR CONTRERAS

            Autor
    A la bajada del puente
    Marchaba un huaso bajando
    Con poncho al hombro i braceando
    Con facha mui imponente.

        A una señora de moño
    Le preguntó i dijo así:
    ¿A onde zerá pua quí
    Esa calle de Gorgoño?

        La señora lo miró
    Con una mirada brusca
    I le dijo: a mano izquierda
    Está la calle que busca.
            Huaso.
        En la calle que le nombro
    Sabrá que encontral yo quero
    A un tal don Gaspal Contrera
    Que hicen ques relozero.
            Señora.
        Andando usted media cuadra
    Donde hai un reloj colgado.
    Ahi vive el caballero
    Por quién usted ha preguntado
            Autor.
        El huaso llegó a la puerta
    I dice de esta manera:
    Estés la relozeria
    Del heñor Gaspal Contrera.

        Contreras sale al instante
    I viendo un huaso tan grande
    Le dice yo soi Contreras
    I estoi para que me mande
            Huaso.
        Muchas gracias zu merzé
    Por usté se puée hicil
    Que yo no pueo mandal
    A quen hebo de zelvil.
            Contreras.
        Señor, ahí tiene asiento
    Si gusta puede sentarse
    ¿Que busca por estos mundos?
    Ya puede claro esplicarse.
            Huaso.
        Ha de zabel caballero
    De que agora necezito
    De que usté en primer lugar
    Me vea este relozito.

        Mea hicho otro relozero
    De qués un reló mui rico
    I enüelto en papel de zea
    Lo treigo aqui en el bolzico
            Autor.
        Contreras tomó el reloj
    I en conocer no dilata
    Que es un reloj de juguete
    Con las tapas de ojalata.
            Contreras.
        Este si que es reloj rico
    De farica acreditada
    La máquiña no la entiendo
    Porque es algo complicada.
            Huaso.
        Mé! i como ijo García
    Que a usté tanto lo conoze
    Quera güeno pa poezía
    I pa componer relozes.
            Contreras.
        Amigo quiere decirme
    Ya que con usted converso
    ¿Que tiene que ver mi oficio
    Con el arte de hacer versos?

            Huaso.
        Es que yó tamien soi güeno
    Cuando se ofrehe pallar
    I por eso ñor Nicasio
    Mea hejao en zu lugar.
            Contreras.
        Ya saco por consecuencia
    Por esa contestacion
    De que usted será el insigne
    Poeta Francisco Grandon.
            Huaso.
        Yo no zeré tan insiuno
    Como usté heñor Contreras
    Pero poimos cantar
    Del cóliga i lo que quera.
            Contreras.
        A proposito del cólera
    Quiero preguntarle amigo
    Si también anda este mal
    Allá en su apartado abrigo
            Huaso.
        Allá ha pegao juertazo
    I ha dejao casa zola
    Que a toititos por parejo
    Lo ha hecho parar la cola
            Contreras.
        Me mueve a curiosidad
    I usted, como se ha escapado
    Que ha venido por aquí
    I el cólera no le ha dado.
            Huaso.
        Ande heñor por la pucha
    De que en Concon i Rauten
    Con la bostita he caballo
    Lemos sacado mui bien.
            Contreras.
        Con la bosta de caballo
    Buen medicamento es ese
    Era bueno que en Santiago.
    De médico se metiese.
            Huaso.
        A mí me dió una lipiría
    De haber comio melón
    I con la bosta caliente
    Se libró Pancho Grandon.
            Contreras.
        Con estiercol de caballo
    Usted mejoró tan pronto
    Es decir que esta epidemia
    Respeta mucho a los tontos.
            Huaso.
        Poco a poco on Contrera
    No ze quera propazar
    Mire que yo zoi güen pueta
    I bien güeno pa peliar.
            Contreras.
        No haga caso don Panchito
    De las palabras de un loco
    Que decirle tonto a un huaso
    Eso es docirle mui poco.
            Huaso.
        Una vez ques bufonáa
    La que acaba de hecil
    Hablando de lepidemía
    Bien poimos prozeguil
            Contreras.
        Digame si por allá
    No han hecho algún lazareto
    Porque el cólera en las casas
    Los arruina por completo.
            Huaso.
        Hicen qui hai un nazareto
    Hon diai doutores mui práutico
    Pero no zana ninguno
    Yendo con cólico asiáutico.
            Contreras.
        Si ha estado en Valparaiso
    Digame amigo grandote
    Si tambien habrá llegado
    Por allá, este cruel azote.
            Huaso.
        I mucho qués tan bramático
    I de güena endiucacion
    Mestá hiciendo grandote
    I sabe que zoi Grandon.
            Contreras.
        I se el cordon sanitario
    Hasta Montenegro está
    Quisiera saber don Pancho
    ¿Cómo pasó para acá?
            Huaso.
        Ande heñor por la maire
    Que allí lo queamos vario
    Haciendo la curentela
    En el coiron solitario.
            Contreras.
        En el tiempo que allí estuvo
    Tambien quisiera saber
    ¿Gastaban de su bolsillo
    O les daban de comer?
            Huaso.
        Ande cumpa que allastaba
    Mui caraza la comia
    Que por una tasecardo
    Hasta medio Ze pehia.
            Contreras.
        ¡Jesus que caldo tan caro!
    A mi me ha causado susto,
    Cada i cuando se peia
    Olería usted a su gusto.
            Huaso.
        Déjeze de truneria
    Heñor Contreras por Dios
    Que ya quea poco tiempo
    Paque cantemos los dos.
            Contreras.
        Es decir que se quiere ir
    Sin haberme contestado
    Si este terrible flajelo
    A Valparaiso a llegado.
            Huaso.
        Yo no ze ná de fraquelo
    Porqueso pa mí es mui nuevo
    Le hiré que los porteños
    Tan que no les cabe un güevo.
            Contreras.
        En el valle de Aconcagua
    Dicen que ha dado mui fuerte
    Este mal, i a miles de hombres.
    Les ha causado la muerte.
            Huaso.
        On Gaspal en San Felipe
    Murió mi compaire nacho
    En Catemo i en San Roque
    Ei han muerto como diacho
            Contreras.
        ¿Que me cuenta de Quillota
    De la Cruz i la Calera
    Prohiben siempre la fruta
    O la come aquel que quiera?
            Huaso.
        Ta enojáa como diantre
    Esa jente quillotana
    De ver que sestán puiriendo
    Los peros i las manzanas.
            Contreras.
        Para los agricultures
    Aquí ha sido cosa séria
    Les privan vender su fruta
    I hoi jimen en la miseria.
            Huaso.
        Es decil que pior quel cólega
    Pa ellos ha zido esta plaga
    Diambre se van a morir
    Si el gobielno no les paga.
            Contreras.
        No hai cuidado, amigo mio
    Que el gobierno es jeneroso
    ¿Como ha, de dejar muriendo
    A tantos menesterosos?
            Huaso.
        Saurá cumpita Contrera
    Que ya se vá ziendo tarde
    Deseo ir ha comel argo
    Porque ya me muero de hambre.
            Contreras.
        Vaya usted con Dios mi amigo
    I que le haga buen provecho
    Puede volver cuando quiera
    A defender su derecho.
            Huaso.
        Mañana temprano güelvo
    En lugar de ñor García
    Para contestar por él,
    Esta grande alegacía.
            GRANDON I CONTRERAS
    Continnará.

    Ver lira completa

Adivinanzas Brindis Contrapunto Contrarresto Cuarteta Despedida angelito Documentos Décima Décima glosada o encuartetada Investigación Novena Otro verso Ovillejo Ponderación Redondilla Romance Sin clasificar Verso a lo divino [Zama]cueca

  • A.M.D.G.
  • Alazor
  • Anónimo
  • Arancibia Lisandro
  • Araneda Rosa
  • Aravena Manuel
  • Aravena Pepa
  • Aravena Rosa
  • Araya L Esteban
  • Aria Juan de
  • Arroyo José
  • Avendaño Remijio
  • Benito Cámela
  • Boldo a Boldo
  • Carrasco Juan
  • Carrasco Tenorio Juan
  • Carvajal C. C.
  • Castillo V.
  • Castillo Victorio
  • Castro H José Dionisio
  • Chupatesa
  • Contreras Gaspar
  • Contreras Suárez Antonio
  • Contreras y García
  • Cordero José Hipólito
  • Cordero Rafael
  • Devia Francisco (Pancho)
  • Diaz Jorje Antonio
  • Dosele R.
  • El burro
  • El Chonchon
  • El ciego Acuña
  • El Coipo
  • El Conejo
  • El futre de las 3 ZZZ
  • El Lorito
  • El Loro
  • El Ñato Quillotano
  • El Niño Inspirante
  • El Padre Padilla
  • El Pequen
  • El Poeta Chillán
  • El Poeta del Sur
  • El poeta desgraciado
  • El poeta Pequen
  • El Poeta Popular
  • El poeta ribereño
  • El Porteño
  • El pueta del sur
  • El Quillotano
  • El roto
  • El Tamayino
  • El Tamayista
  • Eleaerre
  • Elgueta Francisco
  • Espinosa José R
  • Fernandez el Minero
  • Flores Margarita
  • Frai Jerundio
  • Gajardo Bernardino
  • García Nicacio
  • García Nicasia
  • García Nicasio
  • Gonzalez J R / Reyes Adolfo
  • González Juan R
  • Graco Tiberio
  • Grandon Pancho
  • Guajardo Benigno
  • Guajardo Bernardino
  • Guajardo Bernardino 2º
  • Guajardo Rosa
  • Inostroza Juana María
  • J. G. O., G. R.
  • J. H. C.
  • Jerez Javier
  • Jerez Javier y Reyes Adolfo
  • Jog
  • Jonatas
  • José Arnero
  • Justo Claro Canto
  • Kalor
  • Lautaro Blanco
  • Lillo Anjel C.
  • Lillo Eusebio
  • Madariaga Clodomiro
  • Martínez Felicito
  • Meneses Daniel
  • Meneses Manuel
  • Meneses Naniel
  • Mirales Justo
  • Modesto
  • Molina José Miguel
  • Moraga C M
  • Moraga y Cª J. M.
  • Moreira Juan
  • Moya Pedro
  • Navarrete
  • Navarro Flores Raimundo
  • Negro Peluca
  • Olea Humberto
  • Oyarzún Emilio
  • Pacheco
  • Palma Luis A
  • Palo Seco
  • Parra Desiderio
  • Parra Desiderio e Ilabaca Vicente
  • Pasten José Agustín
  • Pepe
  • Pepe Mon
  • Peralta Juan Bautista
  • Peralta Juan de Dios
  • Pérez Javier
  • Perico El Piadoso
  • Plaicoa J M
  • Poeta Costino
  • Poeta Jerjel
  • Rafael
  • Rebolledo José Dolores
  • Reyes Adolfo
  • Robles Justo
  • Rólac
  • Rólak
  • Rolal
  • Romero Cancino Luis
  • Romero Juan de Dios
  • Romero Pancho
  • Salazar Ignacio
  • Salgado Liborio
  • San Vicente Ferrer
  • Sarzosa Gregorio
  • Saturnino
  • Serrano Nicasio (Boldo a Boldo)
  • Sin categoría
  • Sosa E.
  • Soto José Epitacio
  • T de la G
  • T. R.
  • Tapia Francisco
  • Torito
  • Tulipán
  • Tulipán Rojo
  • Tulipán Rosa
  • Uno de Copequén
  • Uribe F. Adolfo
  • Valdivieso A.
  • Valiente Juan
  • Varela Victorino (ed)
  • Ventura Espinosa
  • Verdejo Froilán
  • Vergara J.
  • Villegas Pedro
  • Zúñiga Manuel
Proudly powered by WordPress | Theme: Typo by Okay Themes.